Corsica |
科西嘉岛 |
Goats and sheep proliferate on the island of Corsica, and lamb are used to prepare dishes such as "stufato", ragouts and roasts. |
在科西嘉岛上,山羊和绵羊大量繁殖,羊羔被用来制作“焖肉”、炖菜和烤肉等菜肴。 |
Cheeses are also produced, with "brocciu" being the most popular. |
同时奶酪也被生产出来,其中“羊奶酪”是最受欢迎的。 |
Chestnuts, growing in the Castagniccia forest, are used to produce flour, which is used in turn to make bread, cakes and polenta. |
栗子生长在卡斯塔尼拾森林里,用来生产面粉,面粉用来制作面包、蛋糕和玉米粥。 |
The forest provides acorns used to feed the pigs and boars that provide much of the protein for the island's cuisine. |
森林里的橡子用来喂猪和公猪,而猪和公猪为岛上的美食提供了大量的蛋白质。 |
Fresh fish and seafood are common. |
新鲜的鱼和海鲜,在这里很常见。 |
The island's pork is used to make fine hams, sausage and other unique items including coppa (dried rib cut), lonzu (dried pork fillet), figatella, salumu (a dried sausage) salcietta, Panzetta, bacon, figatellu (smoked and dried liverwurst) and prisuttu (farmer's ham). |
岛上的猪肉被用来制作精美的火腿、香肠和其他独特风味的食品,包括coppa(干肋排)、lonzu(干猪肉片)、figatella(干香肠)、salumu(一种干香肠)salcietta、Panzetta、培根、figatellu(烟熏干肝香肠)和prisuttu(农夫的火腿)。 |
Clementines (which hold an AOC designation), lemons, nectarines and figs are grown there. |
柑橘(已经拥有AOC标识)、柠檬、油桃和无花果都在那里种植。 |
Candied citron is used in nougats, while and the aforementioned brocciu and chestnuts are also used in desserts. |
蜜饯柚子可以用在牛轧糖里,而前面提到的羊奶酪和栗子也可以用在甜点里。 |
Corsica offers a variety of wines and fruit liqueurs, including Cap Corse, Patrimonio, Cédratine, Bonapartine, liqueur de myrte, vins de fruit, Rappu, and eau-de-vie de châtaigne. |
科西嘉提供各种葡萄酒和水果甜酒,包括有布伦德酒, Patrimonio, Cédratine,波拿巴丁酒,桃金娘利口酒,果酒,拉普酒,和栗子酒。 |
Large-scale cultivation of the chestnut tree was introduced in Corsica during the Genoese domination. |
在热那亚统治时期,在科西嘉岛就引进了大规模的栗树种植。 |
Rich in calories, the fruits were plucked (without gloves) and dried, and placed on a wooden grating (Corsican: a grata) above a fire (Corsican: u fucone) for one month: this fire, placed on a dry clay base 1 m2 wide and 20 cm thick, smokes also the charcuterie and heats the house. |
栗子重富含卡路里,果实采摘时(不用手套),然后晒干,并放置在一个木格栅,(科西嘉人)会将其在火上烤一个月:这火,然后放在宽1平方米、厚20厘米的干燥粘土上,这些烟可以做烟熏猪肉,还有房子的供暖。 |
After that, they are ground to produce chestnut flour, which gets an unmistakable smoke flavour from this process. |
之后,烤过的栗子会被磨成板栗粉,在这个过程中,板栗粉会有明显的烟熏味。 |
The unplucked chestnuts are eaten by the pigs foraging in the forest. |
没有被人采摘的栗子,会被森林里的猪吃掉。 |
These are additionally fed with chestnut flour, so that their meat acquires a characteristic taste. |
它们还被制作成栗子粉添加在肉种,这样肉就有了一种独特的味道。 |
Used to prepare polenta (Corsican: pulenta, pulenda) and cakes, this flour was the basic staple food for the Corsican. |
有一种面粉习惯被用来制作玉米粥(科西嘉语:pulenta, pulenda)和蛋糕,它是科西嘉人的基本主食。 |
The importance of chestnut in Corsican life can be argued from the fact that during a traditional wedding lunch taking place in 19th century Castagniccia, not less than 22 different courses were prepared using chestnuts as main ingredient. |
栗子在科西嘉人生活中的重要性,可以可以追溯到19世纪卡斯塔尼西亚举行的传统婚礼午餐上,当时以栗子为主要原料准备的菜肴多达22道。 |
Today chestnut flour is a French AOC and a European AOP, under the name "Farine de châtaigne corse-Farina castagnina corsa". |
今天,板栗面粉被一种法国AOC和一种欧洲AOP标签标识,名称为“Farine de châtaigne corse-Farina castagnina corsa”。 |
At the end of 20th century, 85% (1,200 t) of the chestnuts plucked in Corsica were transformed in flour, a unique case among all the French departments. |
在20世纪末,科西嘉岛85%(约为1200吨)的栗子被制成了面粉,这在法国所有的省中是独一无二的。 |
The 300 t of flour so obtained were consumed almost totally in Corsica, a small part was exported to mainland France and bought by the Corsicans of diaspora. |
其中300吨面粉几乎全部在科西嘉被消耗,有一小部分出口到法国大陆,另一部分被居住在科西嘉的侨民所购买。 |
Chestnut and its products are the centrepiece of two yearly fairs in Corsica: A Fiera di a Castagna in Bocognano, which takes place at the beginning of December and the Fête du Marron occurring at Évisa at the end of November. |
栗子和它的附属产品,是科西嘉岛两届年度博览会的中心展品:一个是在12月初在博科纳诺举行的A Fiera di A Castagna博览会,另一个是11月底在Évisa举行的Fête du Marron博览会。 |
Cheese |
奶酪 |
Corsican traditional cheeses are exclusively made with sheep or goat milk. |
科西嘉传统奶酪是用绵羊或山羊奶制成的。 |
In the mid 1980s, in the island raised 150,000 sheep and 20,000 goats. |
20世纪80年代中期,岛上饲养了15万只绵羊和2万只山羊。 |
The most important among them is Brocciu, a whey cheese akin to ricotta (but without lactose), produced for the most part with sheep milk, sometimes with goat milk. |
其中最重要的是布罗丘(brociu),一种类似于意大利乳清干酪(但不含乳糖)的乳清干酪,生产时大部分使用羊奶,有时也使用羊奶。 |
It can be consumed either fresh or aged, and is an ingredient of innumerable Corsican dishes, from first courses up to cakes. |
它既可以是新鲜的,也可以是陈年的,从第一道菜到蛋糕,它是科西嘉人无数菜肴的原料。 |
Brocciu is the only Corsican cheese to have deserved the AOC denomination so far. |
布罗丘奶酪是迄今为止唯一值得被贴上AOC标识的科西嘉奶酪。 |
Other notable cheeses are the niulincu (from Niolo, the hearth of Corsica), the balaninu (from Balagne, the north-west region), the bastilicacciu and sartinesu (respectively from Bastelica and Sartène, in southern Corsica), the cuscionu of the Zicavo valley, also in the south. |
其他著名的奶酪还有niulincu(来自科西嘉岛的Niolo)、balaninu(来自西北部的Balagne地区)、bastilicacciu和sartinesu(它们分别来自科西嘉岛南部的Bastelica和Sartène)、Zicavo山谷的cuscionu(也在南部)。 |
The casgiu merzu ("rotten cheese") is a cheese containing insect larvae similar to the Sardinian casu marzu. |
casgiu merzu(“腐烂的奶酪”)是一种含有昆虫幼虫的奶酪,类似于撒丁岛的casu marzu。 |
Corsican cheese producers meet each year in early May at the cheese fair (A Fiera di U Casgiu) in Venaco. |
科西嘉奶酪生产商会在每年5月初,在维纳科的奶酪博览会(A Fiera di U Casgiu)与大家见面。 |