God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог - это тайна, которую лучше осознаёшь в момент озарения. |
We can only say that it is good to live in God. |
Нужно лишь признать Бога, чтобы жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Лучше быть просвещённым, чем не просвещённым. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просвещение - глубочайшая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Путём просвящения мы попадаем в царство Божие. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Духовное просвещение - это внутренний покой, внутреннее счастье и всеобъемлющая любовь ко всему сущему. |
An enlightened person lives in God. |
Просвещённый человек живёт с Богом. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он или она воспринимает Бога как свет миру. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он или она чувствует Бога в себе и возле себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он или она ощущает Бога как внутреннее счастье, внутренний покой и внутреннюю силу, и уверен, что он или она познали высшую истину, которую можно обрести лишь во вселенской любви. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
В каждой из основных религий есть разные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
Мы также находим в религиях личные или абстрактные определения Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Многие просвещённые мудрецы видят в Боге личность, а некоторые другие - высшее космическое измерение. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
В Буддизме и Индуизме превалирует абстрактное восприятие Бога. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
В Буддизме, высший принцип называется Нирвана, а в Индуизме он называется Брахман. |
Jesus referred to God as father. |
Иисус относился к Богу как к отцу. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Моисей воспринимал Бога в более абстрактной форме. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Его главное определение Бога описано словами "Я есмь". |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Эти слова описывают Бога как счастливое состояние бытия, когда кто-то испытывает просвещение. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
В словах "Я есмь" содержится главный путь к просвещению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Людям надо воспитывать космическое сознание, осознание единства всего сущего. |
Thus the ego consciousness is lost. |
Так пропадает самосознание. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
И тогда, можно ощутить чистоту сознания, объединиться со всем сущим и сказать: "Я есмь". |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Он или она не могут сказать: "Я такой-то и такой-то". |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
Человек отождествляет себя со всем и вся, и у него нет личности, он - просто сознание. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Бог как существо, способное произвести действие, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Все просвещённые существа - воплощение Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Если вы постоянно общаетесь с Богом или просвещённым существом, вы придёте к свету. |