Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Menschen- und Freiheitsrechte sind ein wesentlicher Bestandteil der Verfassung eines Landes und regeln die Rechte des Einzelnen gegenüber dem Staat. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
In den meisten Rechtsordnungen, wie den Vereinigten Staaten oder Frankreich, gibt es eine kodifizierte Verfassung mit Grundrechten. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Ein aktuelles Beispiel ist die Charta der Grundrechte der Europäischen Union, die in den Vertrag zur Einführung einer Verfassung für Europa einfließen sollte und nicht ratifiziert wurde. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Das vielleicht wichtigste Beispiel ist die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte aus der UN-Charta. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Diese sollen verpflichtend für die Sicherstellung grundlegender politischer, sozialer und wirtschaftlicher Standards von Nationalstaaten oder zwischenstaatlichen Organisationen gegenüber den Bürgern sorgen, wobei dies oftmals auch die jeweiligen Regierungen mit einschließt. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Einige Länder, wie das Vereinigte Königreich, kennen keinen Verfassungstext zur Festlegung von Grundrechten. In diesen Rechtsordnungen besteht die Verfassung aus einer Satzung, Fallrecht und Übereinkommen. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Ein Fall namens Entick v. Carrington ist ein verfassungsmäßiger Grundsatz, der auf allgemeinem Recht basiert. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
Das Haus von John Entick wurde von Sheriff Carrington durchsucht und geplündert. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington argumentierte, dass ein Haftbefehl eines Ministers der Regierung, des Earl of Halifax, legitimiert gewesen si, obwohl hierfür keinerlei Gesetzesregelung oder Gerichtsbeschluss vorlag. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
Das Gericht, unter dem Vorsitz von Lord Camden, stellte fest: |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Schlussendlich treten Menschen einer Gesellschaft bei, um ihr Hab und Gut zu schützen. Dieses Recht wird in jedem Fall zwingend und unmittelbar gewahrt, sofern es nicht durch öffentliches Recht zum Wohle des Ganzen entzogen oder beschnitten wird. Nach in England herrschendem Recht stellt jegliches Eindringen in Privateigentum, wenn auch nur wenige Minuten andauernd, Hausfriedensbruch dar...Wird kein Grund hierfür gefunden oder beigebracht, ist das Schweigen des Gesetzes eine Befugnis gegen den Beklagten, und der Kläger ist mit einem Urteil zu belegen." |