The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do Catolicismo na Grã-Bretanha teve consequências nas suas colónias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Durante a Revolução Americana, os católicos representavam 1.6% do total de população americana das 13 colónias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, já os católicos irlandeses, sujeitos ao poder britânico, estavam duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda, eles tinham estado sujeitos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América os católicos estavam ainda proibidos de se estabelecerem em algumas das colónias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Ainda que o líder da sua fé habitasse em Roma, eles estavam sob representação oficial do bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o bispo Talbot declarou a sua fidelidade à coroa inglesa. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se ele tivesse agido de outra forma, os católicos em Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico estava ainda muito presente). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu todos os padres coloniais de dar comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isto tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isto criou simpatia pelos rebeldes das colónias. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do exército continental com os franceses aumentou o apoio à fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou a Newport, em Rhode Island, a colónia revogou o acto de 1664 e concedeu cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isto antecipou a estipulação da declaração constitucional dos direitos, que retiraria leis anti-católicas dos livros). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Depois da guerra, o papa nomeou um bispo americano, John Carroll -- um descendente dos mesmos Carrolls que tinham ajudado a fundar Maryland -- e uma diocese americana, comunicando diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico ordenou o general Thomas Gage a impôr os Actos Intoleráveis e a encerrar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar uma reserva de armas coloniais localizadas em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
A 19 de Abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
A caminho, na vila de Lexington, os americanos que tinham sido previamente avisados por Raul Rever e outros, das movimentções britânicas, fizeram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe qual foi o lado que disparou o primeiro tiro, mas levou a uma batalha, em Lexington Green, entre os britânicos e os colonos. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em campo aberto, os colonos foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Ainda assim, os alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais chegaram e foram capazes de lançar ataques de guerrilhas contra os britânicos, enquanto estes marchavam até Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos reuníram tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Lá, eles atacaram fortemente os britânicos e foram capazes de os repelir. |
They then claimed the contents of the armory. |
E então, eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos recuaram até Boston, sob fogo constante e devastador, vindo de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas uma coluna de reforço, com apoio de artilharia nos arredores de Boston impediu que a retirada de Boston se tornasse uma completa debandada. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte ao acordar, os britânicos viram-se rodeados por 20,000 colonos armados, que ocuparam a faixa de terra que se extendia até à península onde se encontrava a cidade. |