Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. |
Embora às vezes seja difícil delinear o limite entre tradução e localização, em geral, a localização aborda componentes significativos e não contextuais de produtos e serviços. |
In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. |
O processo de localização pode incluir, além da tradução (e, consequentemente, questões de gramática e ortografia que variam em regiões onde o mesmo idioma é falado), adaptação de imagens; adoção de moeda local; uso do formato adequado de data e hora, endereço e números de telefone de acordo com o local; escolha de cores; referências culturais; e muitos outros detalhes, como redefinição da estrutura física de um produto. |
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. |
Todas essas alterações visam reconhecer a sensibilidade local e evitar conflito com a cultura, costumes e hábitos locais, adentrando o mercado-alvo ao absorver suas necessidades e desejos. |
For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. |
Por exemplo, a localização visa oferecer sites, da mesma empresa, específicos por país ou edições diferentes de um livro, dependendo de onde é publicado. |
It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. |
Deve-se lembrar de que uma entidade política, como um país, não é o mesmo que um idioma ou uma cultura. Mesmo nos países onde existe uma relação substancialmente idêntica entre o idioma e a entidade política, há, seguramente, uma série de culturas e idiomas minoritários, mesmo se esses idiomas minoritários forem falados por população transitória. |
For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. |
Por exemplo, no Japão, o idioma nacional é o japonês — idioma primário de mais de 99% da população —, mas o país reconhece, oficialmente, onze idiomas. Alguns são falados por população transitória e outros como segundo ou outro idioma. |