About Me
- Spain
- Joined over 3 years ago
- art, literature, tourism, web, health
- MemoQ, Trados Studio 2014, Wordfast Classic
- ProZ.com
- Euro (EUR - €)
$0.05 to $0.09/ word*
$20 to $40/ hour*
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
103
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Psychology
Psychology Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Nature or Nurture | Генетика или воспитание |
Child development psychologists have taken an enormous interest in gender role development in recent years and are beginning to unravel the ‘nature versus nurture’ debate on how gender roles develop. | В последние годы психологи, специализирующиеся на детском развитии, стали проявлять повышенный интерес к формированию гендерных ролей и уже начинают прояснять вопрос о том, что первично в этом процессе – генетика или воспитание. |
It has been established that differences between the sexes are apparent from the first few days, with baby girls making more eye contact with their mothers, while baby boys find too much eye contact stressful and turn away more often. | Доказано, что половые различия заметны с первых дней жизни человека: девочки больше смотрят на своих матерей, а мальчики устают от продолжительного зрительного контакта и чаще отворачиваются в сторону. |
A few months later, when babies master smiles, again baby girls smile more and gurgle more at their parents’ social overtures, such as handing them toys or making funny faces. | Через несколько месяцев после рождения, когда младенцы уже умеют улыбаться, девочки опять же чаще улыбаются и больше гукают в ответ на попытки общения со стороны родителей, например когда родители протягивают им игрушку или корчат смешные рожицы. |
At such an early age, it is difficult to argue that these different characteristics are anything more than biologically driven. | Когда речь идет о детях столь раннего возраста, сложно отрицать, что данные различия вызваны чем-то, кроме генетики. |
But external factors also come into forceful play. | Тем не менее внешние факторы также оказывают мощное влияние. |
Parents, especially fathers, are better disposed towards male offspring. | Родители, в особенности отцы, лучше расположены к сыновьям. |
Fathers hold their new-born sons for longer periods than their daughters, and even stay longer in the delivery room to make sure their partners are well if they have given birth to a son. | Отцы дольше держат на руках своих новорожденных сыновей, чем дочерей, и даже проводят больше времени в родильных палатах, чтобы убедиться в том, что с матерями их детей все в порядке, когда они рожают мальчиков. |
Women are more likely to breast-feed their sons than daughters, and when they breast-feed both, daughters are more likely to be weaned earlier than sons. | Женщины охотнее кормят грудью сыновей, чем дочерей, а когда они кормят грудью и тех, и других, девочек, как правило, раньше отнимают от груди, чем мальчиков. |
In an examination of Italian mothers’ breast-feeding habits, 66 per cent of mothers of girls breast-fed their babies, compared with 99 per cent of mothers of boys. | По данным одного исследования на тему грудного вскармливания детей в Италии, 99% матерей мальчиков кормят своих сыновей грудью и лишь 66% матерей девочек кормят грудью своих дочерей. |
The mothers’ view seemed to be that boys needed to develop to be stronger, and that it was a basic maternal duty to give the son all he wanted. | Похоже, что участницы исследования считали своим долгом дать сыну все, чего он пожелает, так как ему нужно развиваться, чтобы стать сильнее. |
The daughters were not treated with the same importance and the reasons the mothers gave for not breast-feeding their daughters were that it was too time-consuming and constituted forced labour. | Девочкам же не уделялось столько внимания. |
As children develop their cognitive abilities, they appear to want to learn about how to be their own gender. | По мере развития когнитивных способностей у детей мальчики и девочки начинают стремиться выглядеть соответственно своему полу. |
It has been shown that children will copy a new activity if they see several people of the same sex demonstrate it. | Было доказано, что дети повторяют какое-либо действие, если видят, что его выполняют несколько представителей того же пола. |
This is why little girls like playing house and mockfeeding their dolls. | Именно поэтому маленькие девочки любят играть в «домик» и понарошку кормить своих кукол. |
Researchers have shown that two-year-olds have clear beliefs about what the sexes do. | Исследователи доказали, что 2-летние дети имеют четкое представление о ролях мальчиков и девочек. |
Between the ages of five and eight, children will often go out of their way to avoid anything to do with the opposite sex. | Как правило, в возрасте от пяти до восьми лет дети готовы на все, что угодно, чтобы избежать какого-либо сходства с противоположным полом. |
For little girls at any rate, this is because they do not enjoy playing with boys, who do not wait their turn like girls but pile in and grab things for themselves. | Как бы то ни было, в случае девочек это обусловленно тем, что они не хотят играть с мальчиками, не ждущими своей очереди, как это делают девочки, и влезающими без очереди и хватающими все без разрешения. |
At about the age of six and seven, little girls suffer a terrible crisis of confidence: having hitherto believed that girls are better than boys (as boys believe they are better than girls), they start to realise that feminine characteristics such as submissiveness, altruism and the ability to have children are less valued than male characteristics. | В возрасте шести-семи лет девочки переживают тяжелый кризис самооценки: до этого момента они убеждены в том, что они лучше мальчиков (аналогичным образом мальчики убеждены в том, что они лучше девочек), однако в этом возрасте они начинают понимать, что женские характеристики, такие как покорность, альтруизм и способность иметь детей, меньше ценятся, чем мужские характеристики. |
Sample Translation Insurance
Insurance Sample Translation
Source (Spanish) | Target (Russian) |
---|---|
El seguro de salud en las empresas reduce en un 60% las ausencias y/o bajas por asistencia médica. | Медицинское страхование сотрудников предприятий снижает количество пропусков по состоянию здоровья и больничных отпусков на 60%. |
Una de las ventajas de contratar un seguro de salud para sus trabajadores radica en que el absentismo laboral se reduce considerablemente, ya que cuando un empleado precisa asistencia médica, no tiene que hacer colas, ni estar en una lista de espera, ni conseguir un volante, con lo que se ahorra tiempo y trámites innecesarios. | Одно из преимуществ медицинского страхования ваших служащих заключается в том, что это позволяет значительно сократить их неявку на работу, так как сотруднику, нуждающемуся в медицинском обслуживании, не приходится получать направления, стоять в очередях и списках ожидания, что позволяет существенно сэкономить время и избежать лишних хлопот. |
Es una herramienta para atraer, retener y motivar a los mejores profesionales. | Это служит методом привлечения, удержания и мотивации наилучших кадров, позволяющим сплотить руководство компании и её штат. |
Ayuda a que la empresa y el trabajador dirijan sus esfuerzos en la misma dirección, siendo estos últimos menos susceptibles a la oferta laboral externa. | При этом новые предложения по работе становятся менее привлекательными для ваших сотрудников. |
Las encuestas demuestran que la mayoría de empleados valorarían muy positivamente este beneficio si recibiesen una oferta de una empresa competidora. | Опросы показывают, что большинство служащих, получив предложение от компании-конкурента, учли бы это преимущество. |
Sample Translation Social Sciences
Social Sciences Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
The EYFS was conceived against a backdrop of research showing that structured learning and play from an early age prepared children for starting school at the age of five. | Идея создания этой системы зародилась на основе исследований, доказывающих, что структурированные обучающие игры с раннего возраста подготавливают детей к поступлению в школу в возрасте пяти лет. |
Studies showed that rapid brain development in the first few years, coupled with positive experiences, can have profound consequences for later educational attainment and life chances. | Результаты показали, что быстрое развитие мозга в первые годы жизни в сочетании с положительными опытом может оказывать мощное влияние на дальнейшие успехи в жизни и учебе. |
Research conducted as part of the British Cohort Study, a longitudinal birth cohort study that began in 1970, found that a child’s development score at 22 months can serve as an accurate predictor of educational outcomes at 26 years. | Исследователи, работавшие в рамках лонгитюдного исследования британской когорты, начатого в 1970 году, обнаружили, что показатели развития ребенка на 22-ом месяце жизни могут обеспечить четкое представление о его успеваемости в возрасте 26 лет. |
Research published in 2010 by the Sutton Trust, which aims to address educational inequality, found that children from poorer homes were already a year behind their middle-income peers in cognitive tests when they started school. | По данным исследования, опубликованного в 2010 году благотворительной организацией Sutton Trust, выступающей за равные права на образование, поступив в школу, дети из малоимущих семей уже на год отстают в развитии от своих сверстников из семей среднего класса, как показывают когнитивные тесты. |
The EYFS was designed to address this inequality and ensure that all children get the best possible start in life. | Программа EYFS призвана устранить это неравенство и обеспечить всем детям наилучшие условия для начала жизненного пути. |
Sample Translation Social Sciences
Social Sciences Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
This study, supported with funding from the Economic and Social Research Council and the National Centre for Social Research, sought to improve our understanding of the construction of risk perceptions by investigating variations in perceptions of social risks between life stages. | Данное исследование, проведенное при финансовой поддержке Совета по экономическим и социальным исследованиям и Государственного центра социальных исследований, было направлено на улучшение нашего понимание структуры восприятия риска. |
It also explored how far risk perceptions are shared within generations within the same family. | Для этого ученые проанализировали, как варьируется этот показатель на разных этапах жизни человека и насколько схоже восприятие риска у представителей различных поколений одной и той же семьи. |
The study was concerned with social risks, that is, actual or potential events that mark changes in a person's life without being necessarily foreseeable or, in term of their impact or consequences, predictable. | Предметом исследования стали так называемые социальные риски, то есть реальные или возможные события, которые привносят изменения в жизнь человека и которые не всегда можно предвидеть или предсказать с точки зрения их последствий. |
These risks include partnership formation and dissolution, income or job changes, illness and accidents. | Эти риски включают в себя формирование и разрыв отношений, изменения в работе или в доходе, болезни и несчастные случаи. |
To explore these issues, the researchers commissioned and analysed a random sample survey of risk events among adults in England and Wales. | Для того, чтобы исследовать данные аспекты, ученые провели опрос на тему жизненных потрясений среди случайно отобранных совершеннолетних граждан Англии и Уэльса и проанализировали их ответы. |
The risk survey collected data from over 1300 people about the range of social risk events that they, their partners and their children had experienced in the previous two to five years. | В опросе приняли участие более 1 300 человек, они отвечали на вопросы о связанных с риском событиях, которые случались с ними, их детьми или супругами в течение последних 2-5 лет. |
It also asked participants about their perceptions of social or economic risks. | Участников также опрашивали об их восприятии социальных и экономических рисков. |
The researchers also carried out a qualitative study of 29 parents and their children, matching fathers and sons, and mothers and daughters. | Кроме того, ученые провели качественное исследование группы, состоящей из 29 родителей и их детей, сравнив отцов с сыновьями, а матерей с дочерьми. |
They explored career decisions and career paths, and the extent to which the two generations judged each other's choices. | Исследователи изучили их карьерные пути и решения, а также то, в какой степени оба поколения осуждали выбор друг друга. |
Family bereavements and poor customer service were the most frequently reported risk events in the past two year noted by one in five survey respondents. | Утрата членов семьи и недобросовестное обслуживание стали наиболее распространенным происшествиями за прошедшие два года, о чем свидетельствуют ответы каждого пятого участника опроса. |
Other frequent risk events included moving house (15%), changing job (14%), and being victim of crime (10%). | Кроме того, респонденты указывали переезд (15 %), смену места работы (14 %) и преступления, совершенные против них (10 %). |
Financial problems and care responsibilities had affected between five and seven percent of respondents; there were fewer reported legal disputes, familial or relationship risks, or cases of debt or repossession. | От пяти до семи процентов участников столкнулись с финансовыми трудностями и необходимостью взять на себя опеку над близкими, реже упоминались судебные разбирательства, проблемы в семье и в отношениях, задолженности и изъятие имущества за неуплату долга. |
Concern about social risks was typically much greater than justified by actual risk experiences. | Как правило, опасения, связанные с социальными рисками, значительно превосходили тот уровень, который был бы оправдан действительной ситуацией. |
About four in ten survey respondents expressed concern about the risk of serious illness, being a victim of crime and having an accident; about 30 per cent were worried about job or income loss, mortgage or rent arrears, or poor customer service. | Приблизительно четыре из десяти респондентов выразили опасение серьезных заболеваний, преступлений, совершаемых против них, и ДДП; порядка 30 % участников опроса боялись потерять работу или источник дохода, столкнуться с задолженностями по арендной плате или ипотечным выплатам и с неприятностями, вызванными недобросовестным обслуживанием. |
Between 15 and 20 per cent were worried about divorce or separation, or having to take on care responsibilities. | От 15 до 20 % лиц, принимавших участие в опросе, были обеспокоены угрозой развода или расставания с партнером и необходимостью взять на себя опеку близких. |
Risk perceptions varied with social class. | Выяснилось, что восприятие риска зависит от принадлежности к тому или иному социальному классу. |
Respondents from lower socio-economic classes were typically more likely to be worried about risk events, regardless of their previous experience of risk events. | Представители более низкой социально-экономической прослойки, как правило, больше опасались жизненных потрясений, вне зависимости от того, приходилось ли им ранее сталкиваться с ними. |
Past experiences of risk and personal values also had strong effects on risk perceptions. | Прошлый опыт и личные ценности также стали важными факторами, влияющими на восприятие риска. |
In particular, openness to change or a positive attitude towards available welfare state provision decreased the odds of someone being worried about the risks. | В частности, люди, открытые для перемен, и те, кто положительно воспринимают существующую систему социального обеспечения, меньше остерегаются возможных потрясений. |
Risk experiences typically followed the pattern of the life cycle, and were centred on family formation and dissolution, and bereavement, education, career, and home moving. | В большинстве случаев опыт переживания стрессовых ситуаций соответствовал стандартному жизненному циклу и был связан с такими этапами в жизни человека, как создание и распад семьи, утрата близких, получение образования, профессиональное становление и смена места жительства. |
Only legal risks were prevalent across different age cohorts to the same extent, but these were comparatively rare events. | Единственными факторами риска, одинаково распространенными среди всех возрастных групп, стали правовые разбирательства, однако эти происшествия случаются относительно редко. |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Valentine’s Day is approaching—it’s Sunday, in case you didn’t know—which means one thing: plenty of potential engagement fodder. | Приближается день Святого Валентина. |
And while Mariah Carey might be boasting about town with a 35-carat Wilfredo Rosado ring, not every girl has her sights on a giant rock. | И несмотря на то что Мэрайя Кэри гордо демонстрирует кольцо от Wilfredo Rosado с бриллиантом в 35 каратов, не все девушки вожделеют носить гигантский камень. |
These days, jewelry designers are returning to more traditional styles featuring halos, Deco-inspired settings, and old-world architectural designs featuring precious stones including sapphires and rubies. | Сегодня дизайнеры ювелирных украшений возвращаются к более традиционным формам: ореолы, оправы в стиле ар-деко и старинный дизайн с драгоценными камнями, например сапфирами и рубинами. |
Standing out among that bunch are simple, classic, timeless solitaires. | На фоне всего этого изобилия выделяется дизайн колец с простым, классическим солитером, неподвластным веяниям моды. |
Whether brilliant, marquise, or emerald-cut, the solitaire lets the stone speak for itself as the singular glittering moment on the hand. | Будь это бриллиант круглой огранки, огранки «маркиз» или «изумруд», в качестве солитера камень говорит сам за себя и превращается в особый блестящий акцент на руке своей обладательницы. |
Case in point: When Tory Burch posted an Instagram while on vacation recently, it wasn’t the beachy surroundings stealing the show, but rather a beautiful, blingy bauble on her left hand. | Наглядный пример: когда недавно Тори Берч выкладывала фотографии на своей странице в Instagram, в центре внимания были не пляжные красоты, а потрясающее украшение, блестящее на ее левой руке. |
Here, 23 engagement rings sure to inspire your own sparkling, picture-perfect moment this Valentine’s Day. | К вашему вниманию 23 помолвочных кольца, которые бесспорно подарят вам вдохновение для вашего собственного большого события в этот день Святого Валентина. |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Online Shopping | Шопинг онлайн |
Short on time and looking for a convenient way to freshen up your wardrobe? | Если у вас мало свободного времени и вам необходимо освежить свой образ без лишних хлопот, наш новый интернет-магазин – это как раз то, что вам нужно. |
Online Shopping boasts so many advantages, whether you’re looking for a serious wardrobe restock or just a quick update on what you already have. | У этого сервиса множество преимуществ как для тех, кому требуется капитально пополнить гардероб, так и для тех, кто просто хочет немного разбавить уже имеющиеся комплекты одежды. |
There really is a whole world of styling options available online, so it’s a great place to start if you’re seeking new style inspiration. | Интернет-магазин представляет собой бесконечное множество стилевых решений и служит отличной отправной точкой и источником вдохновения для создания новых образов. |
If you’re looking for a very specific item, colour or size, Online Shopping makes it much easier to filter through the huge range on offer and find exactly what you need. | Если вас интересуют только какие-то конкретные вещи, цвета или размеры, шопинг онлайн позволит вам гораздо проще и быстрее отыскать в огромном ассортименте расцветок и фасонов именно то, что вам нужно. |
We will take care of the entire process, putting together outfits online, placing the order when you’re happy with our selection and bringing it to your home or our studio for you to try on. | Мы целостно позаботимся об этом процессе: наша команда составит для вас комплекты одежды в режиме онлайн, оформит заказ, когда вы сделаете свой выбор, и проконтролирует доставку посылки на удобный вам адрес или в нашу студию, чтобы вы могли примерить понравившиеся вам вещи. |
Experience tells us that common concerns clients have about online shopping are not being able to try on garments beforehand and dealing with the returns process if they don’t want to keep something. | Опыт показывает, что покупатели в первую очередь озабочены невозможностью примерить одежду, приобретаемую в интернет-магазинах. |
As a result, we have decided to completely eliminate the potential for stress by taking care of the entire delivery and returns process for you. | Вот почему мы решили избавить вас от стресса и взяли на себя весь процесс доставки и возврата. |
If you aren’t completely happy with the items, we will send them back for you and can order some new pieces too. | Если вам не подойдут какие-либо из выбранных предметов одежды и аксессуаров, мы отправим их обратно и при необходимости закажем другие. |
So relax and let us do all the hard work! | Вы можете просто расслабиться, а мы сделаем всю тяжелую работу за вас! |
My Experience
Experience
5 yrs.
Education
- 2009 GED at Omsk State Pedagogical University
Memberships
- Mediterranean Editors and Translators (Joined: 2016)
Spain
Available Today
February 2019
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
1
|
2
|