The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
Сложная ситуация с католицизмом в Великобритании имела свои последствия в их колониях. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Во время американской революции католики составляли примерно 1,6% от общей численности американского населения первоначальных 13 колоний. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Если католики считались потенциальными врагами британского государства, то ирландские католики, подвластные британскому правлению, были прокляты вдвойне. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
В Ирландии они находились под британским господством. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
В Америке католикам по-прежнему запрещалось селиться в некоторых колониях. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Хотя глава их веры проживал в Риме, они находились под официальным представительством католического епископа Лондонской епархии, некоего Джеймса Тэлбота. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Когда началась война, епископ Тэлбот заявил о своей верности Британской короне. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Если бы он поступил иначе, у католиков в Англии были бы проблемы. Антикатолические настроения все еще были сильны.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Он запретил любому колониальному священнику служить Причастие. |
This made practice of the faith impossible. |
Это делало практику веры невозможной. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
его вызвали симпатии к колониальным повстанцам. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
Союз Континентальной армии с французами усилил симпатии к вере. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Когда французский флот прибыл в Ньюпорт, штат Род-Айленд, колония отменила Закон 1664 года и разрешила гражданство католикам. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Это предвосхитило положение Конституционного Билля о правах, которое исключило бы из книги антикатолические законы.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
После войны Папа Римский учредил американского епископа Джона Кэрролла - потомка того самого Кэрролла, который помог основать Мэриленд, - и Американскую епархию, напрямую связанную с Римом. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Британское правительство приказало генералу Томасу Гейджу привести в исполнение эти Недопустимые акты и закрыть законодательное собрание Массачусетса. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Гейдж решил конфисковать склад колониального оружия, расположенный в Конкорде. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
19 апреля 1775 года войска Гейджа двинулись к Конкорду |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
По дороге, в городе Лексингтон, американцы, которые были заранее предупреждены Полом Ревиром и другими о передвижениях британцев, предприняли попытку остановить войска |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Никто не знает, какая сторона произвела первый выстрел, но это вызвало сражение на Лексингтон-Грин между британцами и Минитменами. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Тем не менее, в сельской местности звучали сигналы тревоги |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Тем не менее по всей сельской местности зазвучали сигналы тревоги. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Колониальные ополченцы хлынули в город и смогли начать партизанские атаки на британцев, пока те шли к Конкорду. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Колонисты собрали войска в Конкорде. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Они вступили там в бой с британцами, и те смогли дать им отпор. |
They then claimed the contents of the armory. |
Затем они потребовали содержимое оружейной. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Англичане отступали к Бостону под постоянным и уничтожающим огнем со всех сторон. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Только колонна подкрепления при поддержке артиллерии на окраине Бостона предотвратила превращение британского отхода в полный разгром. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
На следующий день британцы проснулись и обнаружили, что Бостон окружен 20 000 вооруженными колонистами, занимающими участок суши, простирающийся до полуострова, на котором стоял город. |