A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Uma coisa semelhante acontece com a representação de sangue e eventos históricos reais; muitas coisas precisam ser reajustadas para se adequarem à tolerância e ao gosto do país, a fim de não causar desconforto. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Esta é provavelmente uma das razões pelas quais tantos jogos se passam em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Esse esforço de personalização se baseia no conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards, da Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Game Developers Conference (Conferência de Desenvolvedores de Jogos) em 2006, na Califórnia, ela explicou a importância de ser culturalmente consciente ao internacionalizar jogos em uma apresentação chamada "Divertido x Ofensivo: Equilibrando a 'Fronteira Cultural' de Conteúdo para Jogos Globais" (Edwards 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto desenvolvedores quanto editores querem agradar seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores não estão particularmente interessados em saber de onde o jogo vem, ou quem o criou, assim como alguém que esteja comprando um novo carro ou DVD player. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para consumo em massa apenas mantém as características da marca registrada; todas as outras características podem estar sujeitas a personalização devido à necessidade de agradar o mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
A tradução será em alguns casos, portanto, uma recriação real ou, para colocar nas palavras de Mangiron e O'Hagan (2006), uma "transcriação", na qual os tradutores deverão produzir um texto com a "sensação" correta para o mercado-alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que os tradutores estejam cientes da lógica por trás disso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Os videogames são um produto de software e, como tal, terão manuais e instruções, bem como menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isso exigirá tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, também encontraremos uma narração e diálogos mais semelhantes a textos literários ou roteiros de filmes, situação em que se espera uma tradução mais criativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, ao contrário da maioria das formas de tradução, os videogames podem adaptar ou até mesmo alterar o roteiro original, desde que seja na busca de maior diversão e jogabilidade para a cultura-alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Um paralelo deste tipo de prática só pode ser encontrado na tradução de literatura infantil, na qual os profissionais muitas vezes adaptam ou alteram o texto original para melhorar a compreensão e o prazer das crianças ao ler o livro. |