The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do Catolicismo na Grã Bretanha gerou consequências em suas colonias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da revolução Americana, 1,6% da população Americana das primeiras 13 colônias era de Católicos. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os Católicos eram vistos como inimigos potenciais do estado Britânico, os Católicos Irlandeses, sujeitos ao império Britânico, eram amaldiçoados em dobro. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda eles haviam sido súditos do domínio Britânico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América algumas colônias ainda proibiam Católicos de se estabelecerem. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Embora o chefe de sua fé residia em Roma, eles estavam oficialmente representados pelo Bispo Católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Caso ele tivesse tomado decisão contrária, os Católicos na Inglaterra estariam em perigo. O anti-Catolicismo ainda estava em alta). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu todos os padres nas colônias de servir a Comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
E isso gerou solidariedade para com os colonos rebeldes. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A Aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a solidariedade pela fé católica. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a esquadra francesa aportou em Newport, Rhode Island, a colonia repeliu o ato de 1664 e autorizou cidadania a todos os Carólicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a clausula da Declaração dos Direitos Humanos que riscaria as leis anti-Catolicismo dos livros. |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa constituiu um bispo Americano, John Carroll -- descendente dos mesmos Carrolls que ajudara a fundar Maryland -- e uma Diocese Americana para se comunicar diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo Britânico ordenou ao General Thomas Gage a aplicar as Leis Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachussetts |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar um estoque de armas das colonias em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage entraram marchando em Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, Americanos que haviam sido avisados a tempo por Paul Revere e outros sobre as manobras dos britânicos, tentaram impedir as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguem sabe qual o lado que deu o primeiro tiro, mas a batalha em Lexington Green foi iniciada entre os britânicos e os colonos milicianos. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Confrontados com um numero absurdo de tropas Britanicas em um campo aberto, os colonos milicianos foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Entretanto, os alarmes soaram através dos campos. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Os colonos milicianos conseguiram se juntar e lançaram ataques de guerrilha contra os ingleses durante a marcha para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos reuniram tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles enfrentaram os britanicos e foram capazes de repeli-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Eles então recuperaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os Britânicos se retiraram para Boston debaixo de fogo fulminante e constante de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas um batalhão de reforço com apoio de artilharia nos arredores de Boston conseguiu impedir que a retirada dos Britanicos se tornasse uma verdadeira derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte ao acordar, os Britânicos encontraram uma cidade de Boston rodeada por 20,000 colonos armados, ocupando a peninsula onde a cidade se situava. |