A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo semelhante acontece com a exibição de sangue, e de eventos históricos reais; muitas coisas tem de ser ajustadas para enquadrar-se á tolerância e gosto de um país, de modo a não magoar pessoas mais sensíveis.. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Esta é provavelmente uma das das razões pela qual muitos jogos ocorrem em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Este esforço de customização baseia-se no conhecimento de estrategistas geopolíticos como Kate Edwards do Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Conferência de desenvolvedores de jogos de 2006 na Califórnia, ela explicou a importância de ser culturalmente consciente quando se internacionaliza-se jogos, na apresentação chamada "Divertido vs. Ofensivo: Equilibrar a 'Fronteira Cultural' de Conteúdo para Jogos Globais" (Edwards em 2006) |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Ambos desenvolvedores e editores querem agradar os seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores não estão particularmente interessados no sítio de onde o jogo vem, ou em quem criou o jogo, tanto como alguém que vai comprar um carro ou um leitor de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para consumo em massa apenas mantém as características da marca registada; todas as outras características podem estar sujeitas a personalização devido á necessidade de agradar ao comércio local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Logo, a tradução será em alguns casos uma recriação atual, ou, segundo as palavras de Mangiron & O'Hagan(2006), uma "transcriação", onde tradutores terão como objetivo produzir um texto com o certo "toque" para o comércio-alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante para os tradutores terem consciência da lógica por detrás disto. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Vídeo jogos são um produto de software, e como tal, eles terão manuais e instruções, tal como menus interativos e documentos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isto precisará de tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, nós também achamos que a narração e o diálogo mais parecidos com textos literários ou argumentos de filme, onde se esperaria uma tradução mais criativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, ao contrário de maior parte dos formatos de tradução, videojogos podem se adaptar ou até mudar o argumento original, desde que seja na procura por mais entretenimento e jogabilidade da cultura-alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Nós só podemos achar um paralelo deste tipo de prática na tradução de literatura infantil, onde os profissionais frequentemente adaptam ou alteram o texto original para melhorar a compreensão das crianças e o entretenimento do livro. |