The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
En El señor de las moscas encontramos muchos ejemplos de simbolismo, que Golding incorpora para señalar la profundidad de la historia principal, a menudo sencilla, que le sirve para exponer su opinión acerca de la naturaleza del ser humano y la maldad. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
A continuación se recogen algunos de los principales símbolos empleados en el libro, pero hay muchos más que el lector podrá descubrir por sí mismo. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Entre dichos símbolos, podemos incluir aquellos en apariencia insignificantes o naturales, como el arrecife de coral, (¿acaso la guerra submarina o a Gran Bretaña rodeada por los U-Boots, los submarinos alemanes?) o el "gran fuego, que podría representar la primera guerra mundial, ("Jamás volveremos a perpetrar esta barbarie"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Otro símbolo es la sangre, que Golding emplea en abundancia, aunque su significado queda abierto a la interpretación. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Los diferentes estilos de liderazgo de los que hacen gala Jack y Ralph simbolizan la democracia y un régimen dictatorial, de modo similar a como hace George Orwell en su Rebelión en la granja, donde utilizó a los cerdos para representar a los líderes de la Unión soviética comunista. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bestia imaginaria que aterra a los niños representa el instinto primitivo de la barbarie que reside en el interior de todo ser humano. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
A los niños les asusta la bestia, pero Simon es el único que llega a la conclusión de que la temen porque existe dentro de todos y cada uno de ellos. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Conforme los niños se vuelven más salvajes, aumenta su fe en la bestia. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Hacia el final de la novela, los niños le ofrecen sacrificios y la tratan como a una efigie divina. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
El comportamiento de los niños es lo que materializa a la bestia, de modo que cuanto más salvaje sea su comportamiento, más real les parecerá la bestia. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Los niños "se convierten" en la bestia cuando asesinan a Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding describe el comportamiento de los salvajes como el de un animal. Los salvajes arrojan sus lanzas (una herramienta humana) y "gritaron, golpearon, mordieron, desgarraron. No hubo palabras ni movimientos, solo el desgarrar de dientes y zarpas." |