La première définition repose sur la description du récit comme un type de représentation organisant deux niveaux de séquentialité. |
The first definition is based on the description of the story as a type of representation organizing two levels of sequences. |
Ainsi, pour Emma Kafalenos, le récit est la « représentation séquentielle d’événements séquentiels, fictionnels ou autres, dans n’importe quel medium ». |
As well, for Emma Kafalenos, the story is the "sequential representation of sequential events, fiction or other, in any medium." |
Cette définition insiste à la fois sur la grande variété des supports du récit et sur l’importance de tenir compte d’un double niveau de séquentialité propre à toute narration, niveaux désignés, suivant les terminologies, par les termes « histoire-récit », ou « raconté-racontant », ou « fabula-sujet ». |
This definition insists on both the variety of the media in the story and on the importance of taking account of a double level of sequences belonging to any narration, designated levels, following the terminologies, by the terms "history-narrative", or "recounted-narrating", or "Fabula-subject". |
En outre, si l’on associe souvent le récit à ses manifestations littéraires ou romanesques, il est important de ne pas réduire sa portée aux seules productions écrites et fictionnelles. |
In addition, if you often associate the story with its literary or romantic expressions, it is important to not reduce its range to only written and fictional accounts. |
« C’est d’abord une variété prodigieuse de genres, eux-mêmes distribués entre des substances différentes, comme si toute matière était bonne à l’homme pour lui confier ses récits : le récit peut être supporté par le langage articulé, oral ou écrit, par l’image, fixe ou mobile, par le geste et par le mélange ordonné de toutes ces substances ; il est présent dans le mythe, la légende, la fable, le conte, la nouvelle, l’épopée, l’histoire, la tragédie, le drame, la comédie, la pantomime, le tableau peint (que l’on pense à la Sainte-Ursule de Carpaccio), le vitrail, le cinéma, les comics, le fait divers, la conversation. » |
"It is first and foremost a prodigious variety of genres, themselves distributed between different substances, as if any material was good to the man to entrust him with his stories: the narrative can be supported by the language articulated, oral or written, by the image, fixed or mobile, by the gesture and by the ordered mixing of all these substances; it is present in the myth, the legend, the fable, the tale, the new, the epic, the history, the tragedy, the drama, the comedy, the pantomime, the painted table (think of Sainte-Ursule of Carpaccio), the stained glass, the cinema, the comics, the news article, and the conversation." |
La deuxième définition, adoptant un point de vue pragmatique, les définitions du récit mettent l'accent sur l’acceptabilité de la représentation dans un contexte interactif. |
In the second definition, in adopting a pragmatic point of view, the definitions of the story focus on the acceptability of representation in an interactive context. |
Ainsi, quand nous lisons une notice de montage ou une recette de cuisine, nous sommes bien confrontés à la représentation séquentielle d'une séquence d'actions, et pourtant nous ne considérons pas ces textes comme des récits à proprement parler. |
As well, when we read an instruction manual or a kitchen recipe, we really are faced with the sequential representation of a sequence of actions, and yet we do not consider these texts as stories as such. |
Sur ce dernier point, la « racontabilité » (tellability) du récit dépendrait, en dehors de facteurs purement contextuels et culturels, de facteurs déterminant une forme spécifique de l’histoire racontée ou de sa représentation. |
On this last point, the "racontabilité" (tellability) of the story would depend on, outside of factors that are purely contextual and cultural, factors determining a specific form of the recounted story or its representation. |
Les approches cognitivistes insistent sur l’importance de la rupture (breach) d’une régularité (canonicity) qui aurait pour fonction de nouer la séquence actionnelle (complication) et de fonder sa racontabilité (tellability). |
Cognitive approaches insist on the importance of the break (breach) of regularity (canonicity) which would have the function of tying together the action-oriented (complication) sequence with its basis of recountability (tellability). |