When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Quand vous préparez votre publicité, vous devez d'abord déterminer votre argument clé de vente (ACV). |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Pour trouver l'ACV, demandez-vous en quoi ce produit est différent. |
Make a list of your product's pros and cons. |
Dressez une liste des avantages et désavantages de votre produit |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
qui vous aidera à réfléchir au message que vous souhaitez transmettre par votre publicité. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
Le positionnement est une tentative de placer un produit dans un certaine catégorie dans l'esprit des consommateurs : « le meilleur », par exemple (meilleur déodorant, meilleure boisson gazeuse, et ainsi de suite). (Il est toutefois extrêmement difficile pour une nouvelle marque de se positionner comme étant « la meilleure ».) |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Les types de positionnement sont versus (comme Hertz vs Avis, 7 Up vs les colas), niche (une sous-division d'une catégorie), nouveau et classique. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Un énoncé du caractère de la marque détermine le ton de l'ensemble d'une campagne. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Un moyen simple de commencer à préparer votre publicité est d'utiliser cet énoncé : « La publicité fera ____A_____ ____B_____ que ____C_____ est ____D_____. Le soutien sera ____E_____. Le ton sera ____F_____. » dans lequel A est un verbe, B est le groupe démographique cible (comme « les adolescentes de 14 à 18 ans »), C est votre produit, et D est un adjectif ou un terme. |
E is what the meat of your ad will be. |
E est l'essentiel de ce que sera votre publicité. |
F is your ad's "attitude". |
F est l'« attitude » de votre publicité. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Par exemple, « La publicité convaincra les consommateurs de type artistique de 18 à 35 ans que les ordinateurs Apple sont tendance et modernes. Le soutien sera deux hommes discutant de Mac et de PC. Le ton sera humoristique. » |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
La partie B de cette stratégie est le public cible. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Les annonceurs ont recours à de nombreux moyens pour obtenir des renseignements sur ce groupe, dont les caractéristiques sociodémographiques, la psychographie (la manière dont la cible pense) et les groupes de discussion. |
Part C is the product itself. |
La partie C est le produit en soi. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Les annonceurs consacrent aussi du temps à l'étudier. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Ils doivent se poser des questions importantes, comme « Pourquoi achèterait-on ce produit? », « Quel est l'avantage de ce produit? » et « Quelle est l'image du client? » |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
Cette dernière question doit être bien réfléchie pour veiller à ce que votre publicité n'aille pas à l'encontre de la perception du public à l'égard de l'entreprise. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Par exemple, des publicités tendances ou audacieuses n'auront probablement pas de succès si elles sont utilisées pour une entreprise dont l'image est « conservatrice » ou « axée sur la famille ». |