Ernesto Samper: UNASUR le apuesta a la salud como eje de la inclusión social en la región |
Ernesto Samper: UNASUR considers health as one of the axis for social inclusion in the region |
El ISAGS entrevistó con exclusividad el nuevo secretario general de UNASUR, Ernesto Samper. |
ISAGS exclusively interviewed UNASUR’s new secretary general, Ernesto Samper. |
Samper recalcó que la salud como un derecho no es un simple postulado filosófico, sino que necesita concretarse en acciones. |
Samper highlighted that health as a right is not a mere philosophical postulate, but something that needs to be consolidated into actions. |
UNASUR cumplió seis años en 2014 y presenta avances relevantes en la integración suramericana. |
UNASUR has completed six years of existence in 2014 and it presents relevant progresses in the South American integration. |
Para su gestión, usted ha destacado la importancia del Bloque trabajar una nueva agenda social con un enfoque en la reducción de las desigualdades, de actuar en la cuestión económica para que se promueva la integración energética y una mayor inversión en ciencia y tecnología, además de retomar el protagonismo político en la región con la intención de fortalecer la vocación de Suramérica como ambiente de paz en el mundo. |
As for your management, you have highlighted the importance of having the Bloc working on a new social agenda focused on the reduction of inequalities, of acting on the economic issue for the promotion of energetic integration and of having greater investments in science and technology, besides retaking the political protagonist role in the region, aiming at the strengthening of the South American vocation as a space of peace in the world. |
¿Cuál es la importancia de la Salud en este contexto? |
What is the importance of Health in this context? |
La salud tiene un papel fundamental en el propósito de la inclusión social como articulador de la nueva Agenda Social. |
Health plays a fundamental role for the purpose of social inclusion as an articulator for the new Social Agenda. |
La salud es un derecho. |
Health is a right. |
En los últimos años hemos conseguido avances fundamentales en la región como la disminución de la pobreza y los índices objetivos de salubridad regional, la tasa de mortalidad infantil y el acceso a los servicios básicos de salud. |
In the past few years, we have achieved fundamental progresses in the region, such as the reduction of poverty and the objective rates of regional health, the child mortality rate and the access to basic health services. |
Sin embargo, la profunda desigualdad en la distribución del ingreso impide el acceso a la salud de unos vastos sectores de la población. |
Nonetheless, the deep inequality in the income distribution obstructs the access to health for some vast parts of the population. |
Persisten las tradicionales brechas latinoamericanas en materia de igualdad social, como la brecha campo-ciudad, la de género o la que sigue discriminando minorías étnicas, siguen restringiendo el derecho a la salud para unos extensos núcleos de población en Suramérica. |
There are still those Latin American loopholes with regard to social equity, such as the countryside-city loophole, gender inequality or the discrimination of ethnic minorities, which keep restricting the right to health to extended parcels of the populations in South America. |
Dentro de la propuesta de reducir las inequidades, el Consejo de Salud Suramericano tiene, desde su constitución, un Grupo Técnico de Desarrollo de Sistemas Universales, que defiende la salud como un derecho universal, integral y equitativo; una visión diferente del concepto de cobertura universal defendido por la OMS y el Banco Mundial, por ejemplo. |
Considering the purpose of reducing inequities, the South American Health Council, since its constitution, has had a Technical Group on Universal Health Systems, which states for health as a universal, integral and equal right; this view differs from that of universal coverage defended by the WHO and the World Bank, for example. |
¿Cómo UNASUR puede hacer frente a estos debates globales? |
How should UNASUR be positioned towards those global debates? |
El concepto filosófico de la salud como derecho fundamental debe seguir presidiendo las reflexiones sobre el tema en Suramérica. |
The philosophical concept of health as a fundamental right should keep leading the reflexions on the issue in South America. |
Empero, debemos entender que la salud como derecho no se trata de un simple postulado filosófico. |
Nevertheless, we must understand that health, as a right, is not a mere philosophical postulate. |
Debemos realizar campañas de prevención, impulsar el protagonismo de médicos familiares, potenciar centros médicos rurales y encadenar esta población con los sistemas de atención de los distintos niveles de atención. |
We must develop prevention programs, boost the protagonist role of family doctors, empower rural medical centres, and link this population to the healthcare systems of different levels of care. |
La inclusión que buscamos alcanzar no dejará fuera de los sistemas de salud a ninguna persona por su condición económica. |
The inclusion we aim to reach will not leave any person on the outside of health systems due to economic conditions. |
El Instituto Suramericano de Gobierno en Salud es una de las tres instancias permanentes de UNASUR. |
The South American Institute of Government in Health is one of the permanent instances of UNASUR. |
A lo largo de sus tres años de existencia, el ISAGS ha apoyado a los países en el desarrollo de políticas nacionales y regionales, además de fortalecer los procesos de formación de liderazgos en salud, el intercambio de experiencias y la difusión de información. |
Throughout its three years of existence, ISAGS has been supporting the countries on the development of national and regional policies, besides strengthening the processes of leadership building in health, the exchange of experiences and the diffusion of information. |
¿Cuál es la importancia de este trabajo para la integración regional? |
What is the importance of this work for the regional integration? |
La participación de UNASUR en los foros internacionales debe estar orientada por su propia posición como bloque de integración del Sur. |
The participation of UNASUR in international fora must be oriented by its own position as a bloc for integration in the South. |
Pienso que ideas concretas, como la elaboración de un listado de precios de medicamentos comparativos que se que se está trabajando en ISAGS, nos permitirían avanzar mucho. |
I believe that concrete ideas, such as the elaboration of a pricing list for comparable medicines, which is being developed by ISAGS, will enable great progresses. |
Precisamente, el próximo octubre tendremos una sesión de trabajo en Quito con el ISAGS para precisar estos alcances que me parecen muy relevantes para nuestro lema: de pasar de la teoría a la acción. |
More specifically, next October we’ll have a working session in Quito, with ISAGS, for the outlining of those achievements that seem extremely relevant for our motto: moving from theory to action. |
UNASUR realizó en el pasado mes de agosto el primer Foro de Participación Ciudadana, en Cochabamba, en Bolivia. |
UNASUR developed, last August, the first Citizen Participation Forum, in Cochabamba, Bolivia. |
¿Cómo usted analiza esta iniciativa y cuál es la importancia de un mayor diálogo entre los diversos Consejos de UNASUR y también con la sociedad? |
How do you evaluate this initiative and what is the importance of having a closer dialogue among UNASUR Councils and with the society? |
Construir ciudadanía es una manera de hacer democracia. |
Building citizenship is a way to build democracy. |
La participación ciudadana forma parte de la agenda de gobernabilidad democrática que hemos presentado como una de las tres “sombrillas” de articulación de la visión estratégica de la región. |
Citizen participation is part of the democratic governability agenda we have presented as one of the three “umbrellas” for the articulation of a strategic vision in the region. |
El acompañamiento del ciudadano en todos los procesos sociales es un paso más, por fortuna ya irreversible, de democratización de la región. |
The monitoring of all social processes by citizens is a step beyond, luckily irreversible, for democratization in the region. |
En el caso de la salud, debemos trabajar para que la comunidad exija, vigile y se vincule a los sistemas sanitarios a los que tiene derecho, también trabajando en la corresponsabilidad social. |
In the case of health, we must work in order to have the communities demanding, controlling and getting connected to the health systems they are entitled to, also working as social co-responsibles. |
Existe una estrecha relación entre la calidad de la salud y la mayor participación ciudadana. |
There is a close relation between the quality of health and greater citizen participation. |