As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father. |
No geral, será necessário um fiador, idealmente um profissional japonês com carreira estabelecida. Os japoneses costumam requerer aos seus pais como fiadores. |
(The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.) |
(A ideia por detrás disso é que apartamentos são destinados aos mais jovens e as pessoas com carreiras já estabelecidas deveriam comprar sua casa própria.) |
In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable. |
Em muitos casos é possível requerer ao seu empregador como fiador ou, como alternativa caso esta opção não esteja disponível, pagar uma taxa a uma empresa que funcionará como fiador especial. |
If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already. |
Caso você tenha amigos japoneses jovens, uma possibilidade freqüente é usar os pais deles, principalmente se já os tiver conhecido. |
If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy. |
Caso você recorra a um dos seus amigos japoneses como fiador, por favor, lembre-se de dar ou mandar um presente de agradecimento, como doces típicos - esta é um tipo de cortesia de praxe e esperada por eles. |
Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan. |
Adicionalmente, pague o seu aluguel e não faça nada que gere complicações para o seu fiador, principalmente quando deixar o Japão. |
If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company. |
Se seus amigos ou empregador não puderem atuar como fiador, não lhe restará opção e será necessário recorrer uma empresa fiadora. |
If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments. |
Caso deseje utilizar o seu empregador como fiador mas o proprietário do imóvel recuse a proposta, considere a busca por outro apartamento, pois a taxa paga à empresa fiadora é desperdício de dinheiro e há várias propriedades disponíveis. |
Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly. |
Saiba que muitos donos de imóveis criam dificuldades a respeito do fiador (só aceitando, por exemplo, um cidadão japonês) por simplesmente não querer estrangeiros e não saber dizer abertamente. |
Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere. |
Portanto, caso se depare com uma situação parecida, considere interpretá-la como "não deseja-se estrangeiros" e procure por outro imóvel. |