A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo similar acontece com a representação de sangue e acontecimentos históricos reais; muitas coisas devem ser reajustadas para estarem de acordo com a tolerância e gosto do país para que não se torne insensível. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Isso é provavelmente uma das razões do porquê tantos jogos se passam em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Esse esforço de adaptação utiliza-se do conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards do Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Conferência de Desenvolvedores de Jogos de 2006 na Califórnia, ela explicou a importância de ser cuturalmente consciente ao internacionalizar jogos, em uma apresentação chamada "Engraçado vs. Ofensivo: Equilibrando as 'diferenças culturais' em Conteúdo para Jogos Globais" (Edwards 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Ambos desenvolvedores e editores querem agradar seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Gamers não estão particularmente mais interessados de onde o jogo vem ou quem o criou, do que alguém comprando um carro novo ou um aparelho de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para consumo em massa mantém apenas as características identitárias da marca; todas as outras características estão sujeitas a adaptação devido à necessidade de atrair o mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Sendo assim, a tradução será, em alguns casos, uma verdadeira recriação, ou, para dizer nas palavras de Mangiron & O'Hagan (2006), uma "transcriação", onde será esperado que os tradutores produzam um texto com o "sentimento" correto para o mercado-alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que o tradutores estejam conscientes da lógica por trás disso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Video games são um programa de computador e, portanto, terão manuais e instruções, bem como menu interativo e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isso necessitará de uma tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, também encontraremos narração e diálogo mais próximo de textos literários ou roteiros de filmes, onde uma tradução mais creativa é de ser esperada. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Todavia, diferente da maioria das formas de tradução, video games podem adaptar-se ou até trocar seu roteiro original, desde que no objetivo de melhorar a diversão e jogabilidade da cultura-alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Só podemos encontrar um paralelo para esse tipo de prática na tradução de literatura infantil, onde profissionais constantemente adaptam ou alteram o texto original para melhorar a compreensão e prazer das crianças com os livros. |