The French Open, also called Roland-Garros (French: [ʁɔlɑ̃ ɡaʁɔs]), is a major tennis tournament held over two weeks between late May and early June at the Stade Roland-Garros in Paris, France. |
L'Open de France, aussi appelé Roland-Garros, est un tournoi de tennis majeur prenant place au stade de Roland-Garros, à Paris, sur deux semaines, entre fin mai et début juin. |
Named after the French aviator Roland Garros, it is the premier clay court tennis championship event in the world and the second of four annual Grand Slam tournaments, the other three being the Australian Open, Wimbledon and the US Open. |
Portant le nom de l'aviateur français Roland Garros, c'est le plus grand tournoi de tennis sur terre battue au monde et le deuxième d'une série annuelle de quatre tournois du Grand Chelem. Les trois autres sont l'Open d'Australie, Wimbledon et l'US Open. |
Roland Garros is currently the only Grand Slam event held on clay, and it is the zenith of the spring clay court season. |
Roland-Garros est à ce jour le seul tournoi du Grand Chelem sur terre battue. C'est l'apogée de la saison printanière sur la surface. |
Because of the seven rounds needed for a championship, the slow-playing surface and the best-of-five-set men's singles matches (without a tiebreak in the final set), the event is widely considered to be the most physically demanding tennis tournament in the world. |
Puisqu'il faut gagner sept matches en cinq sets (sans tie-break dans le dernier set) et de par la nature lente de la surface, la quinzaine est considérée comme le tournoi le plus exigeant au monde. |
Clay courts slow down the ball and produce a high bounce when compared to grass courts or hard courts. |
La terre battue ralentit la balle et produit des rebonds plus hauts que le gazon ou le dur. |
For this reason, clay courts take away some of the advantages of big servers and serve-and-volleyers, which makes it hard for these types of players to dominate on the surface. |
Pour cette raison, la terre battue minimise l'avantage qu'ont certains joueurs spécialistes du service et du service-volée, qui peinent par conséquent à s'imposer sur cette surface. |
For example, Pete Sampras, known for his huge serve and who won 14 Grand Slam titles, never won the French Open – his best result was reaching the semi-finals in 1996. |
Par example, Pete Sampras, connu pour son service lourd et vainqueur de 14 tournois du Grand Chelem, n'a jamais remporté l'Open de France - son meilleur résultat étant une demi-finale en 1996. |
Other notable players who have won multiple Grand Slam events have never won the French Open, including John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough, and Virginia Wade; McEnroe and Edberg lost their sole French Open finals appearances in five sets. |
D'autres joueurs célèbres et détenteurs de multiples titres du Grand Chelem n'ont jamais remporté Rolland-Garros, comme John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough, et Virginia Wad ; McEnroe et Edber ont perdu la seule finale qu'ils ont disputée, en cinq sets. |
On the other hand, players whose games are more suited to slower surfaces, such as Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin and Chris Evert, have found great success at this tournament. |
En revanche, des joueurs dont le jeu correspond mieux à des surfaces plus lentes, tels que Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin ou encore Chris Evert, ont connu un succès majeur dans le tournoi. |
In the open era, the only male players who have won both the French Open and Wimbledon, played on faster grass courts, are Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic and Roger Federer. |
Dans l'ère open, les seuls joueurs masculins ayant gagné à la fois l'Open de France et Wimbledon, tournoi joué sur gazon, une surface plus rapide, sont Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic et Roger Federer. |
Borg's French Open—Wimbledon double was achieved three times consecutively (1978, 1979, 1980) and regarded by Wimbledon officials as "the most difficult double in tennis."The feat took 28 years to be repeated and was done 3 times consecutively, twice by Rafael Nadal (2008, 2010) and once by Roger Federer (2009). |
Le doublé Roland-Garros—Wimbledon, réussi par Bjorg trois années consécutives (1978, 1979, 1980) est considéré par les organisateurs du tournoi britannique comme le "doublé le plus difficile du tennis". Il a fallu attendre 28 ans pour que l'exploit soit réitéré, et ce trois fois d'affilée : deux par Rafael Nadal (2008 et 2010) et une par Roger Federer (2009). |