A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Cuando hay que representar sangre y sucesos históricos reales, ocurre algo parecido: se deben hacer muchos ajustes para respetar la tolerancia y los gustos de cada país y, de esa forma, evitar herir los sentimientos de los jugadores. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Esa podría ser una de las razones por las que muchos juegos transcurren en mundos imaginarios. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Al intentar personalizar un juego, hay que recurrir a estrategas geopolíticos como Kate Edwards, de Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
En la Game Developers Conference del año 2006 en California, durante la presentación "Divertido vs. ofensivo: cómo equilibrar el 'aspecto cultural' del contenido de los juegos globales" (Edwards, 2006), Kate habló sobre la importancia de estar informado culturalmente cuando se globalizan juegos |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto los desarrolladores como los editores quieren complacer a los clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
A los jugadores no les interesa saber de dónde proviene el juego ni quién lo creo, al igual que cualquiera que compra un auto o un reproductor de DVD nuevo. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
En un producto de consumo masivo, solo se mantienen iguales las características distintivas de la marca registrada. Es probable que se personalicen todas las demás para atraer al mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Por lo tanto, en algunos casos, la traducción es una recreación o, como dijeron Mangiron y O'Hagan (2006), una "tracreación" con la que se espera que los traductores produzcan un texto del "estilo" correcto para el mercado objetivo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Es importante que los traductores estén informados de la lógica que hay detrás de eso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Los videojuegos son un producto de software, y como tal, tienen manuales, instrucciones, menús interactivos y archivos de ayuda. |
This will call for technical translation. |
Esos textos requieren una traducción técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por otro lado, los videojuegos también tienen narraciones y diálogos que son parecidos a textos literarios o guiones de películas, que necesitan una traducción más creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los tipos de traducción, se puede adaptar o cambiar el guión original de los videojuegos, siempre y cuando se haga para mejorar el entretenimiento y la jugabilidad de la cultura objetivo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
La traducción de literatura infantil es el único tipo de práctica que es paralelo a la traducción de videojuegos: a veces, los profesionales adaptan o alteran el texto original para que los niños entiendan y disfruten el libro mucho más. |