Die Geschichte Deutschlands beginnt nach herkömmlicher Auffassung mit der Entstehung des römisch-deutschen Königtums im 10./11. |
Selon la tradition, l'histoire de l'Allemagne commence avec la naissance du royaume romain germanique au Xe/XIe |
Jahrhundert, wenngleich sich damit noch lange keine „deutsche Identität“ entwickelte. |
siècle même si une "identité allemande" mit encore longtemps à se développer. |
Die deutsche Sprache ist seit dem 8. Jahrhundert als eigenständige, in eine Vielzahl von Dialekten unterteilte und sich weiterentwickelnde Sprache fassbar. |
La langue allemande existe depuis le VIIIe siècle en tant que langue indépendante, divisée en une multitude de dialectes et évoluant en permanence. |
Die Bewohner des Reiches waren vor allem Nachfahren von Germanen und Kelten, im Westen jedoch auch von römischen Siedlern und im Osten von westslawischen Stämmen, den sogenannten Wenden oder Elbslawen. |
Les habitants de l'empire descendaient principalement des Germains et des Celtes mais à l'ouest également des colons romains et à l'est de tribus slaves occidentales, les dénommés Wendes ou slaves de l'Elbe. |
Das römisch-deutsche Reich entwickelte sich im Frühmittelalter aus dem Ostfrankenreich, das wiederum infolge der Krise des fränkischen Reichs im 9. Jahrhundert entstanden war. |
L'empire romain germanique se développa au haut moyen-âge à partir de la Francie orientale constituée à la suite de la crise de l'empire franc au IXe siècle. |
Das Herrschergeschlecht der Ottonen konnte im 10. Jahrhundert die westliche („römische“) Kaiserwürde erlangen und legte die Grundlage für das seit dem späten 13. Jahrhundert so genannte Heilige Römische Reich. |
La dynastie régnante des Ottoniens put obtenir le titre d'empereur ("romain") d'Occident au Xe siècle et fonda ainsi les bases de ce qu'on nomme depuis la fin du XIIIe siècle le Saint-Empire romain germanique. |
Ottonen sowie die nachfolgenden Salier und Staufer stützten sich in unterschiedlicher Ausprägung auf die Reichskirche. |
Les Ottoniens, tout comme leurs successeurs les Saliens et les Hohenstaufen, s'appuyèrent de façon plus ou moins marquée sur l'Eglise d'Empire. |
Die mittelalterlichen römisch-deutschen Kaiser sahen sich in der Tradition des antiken Römischen Reichs (Reichsidee), wobei es wiederholt zu Spannungen zwischen den Universalmächten Kaisertum und Papsttum kam. |
Les empereurs romains germaniques du moyen-âge se considéraient dans la tradition de l'empire romain antique (le Reich) ce qui entraîna à plusieurs reprises des tensions entre les puissances universelles de l'empire et de la papauté. |
Bereits gegen Ende der staufischen Dynastie (12./13. Jahrhundert) verlor das Königtum an Macht. |
Le royaume perdit du pouvoir dès la fin de la dynastie des Hohenstaufen (XIIe/XIIIe siècle). |
Die römisch-deutschen Könige waren aber ohnehin nie absolute Herrscher, vielmehr wurde der Aspekt konsensualer Herrschaft des Königtums im Verbund mit den Großen betont. |
Les rois romains germaniques n'avaient toutefois jamais exercé une monarchie absolue ; était plutôt souligné l'aspect consensuel du pouvoir royal associé à la grandeur. |
Im Gegensatz zu den westeuropäischen Monarchien England und Frankreich, entwickelte sich im römisch-deutschen Reich nie eine zentralisierte Reichsherrschaft. |
Contrairement aux monarchies anglaise et française, jamais un pouvoir centralisé ne se développa au sein du Saint-Empire romain germanique. |
Die Macht der vielen Landesherren nahm im Spätmittelalter weiter zu, die Goldene Bulle Karls IV. legte eine kurfürstliche Wahlmonarchie fest. |
Le pouvoir de nombreux seigneurs régionaux continua de se développer au bas moyen-âge, la bulle d'or de Charles IV établit une monarchie des princes-électeurs. |
Diese Form einer dezentralisierten Herrschaft, die durchaus auch Vorteile hatte, begründete letztlich die Tradition des deutschen Föderalismus. |
Cette forme de pouvoir décentralisé qui avait également des avantages, justifie finalement la tradition du fédéralisme allemand. |
Im Spätmittelalter kam es außerdem zum Aufstieg des Städtewesens. |
En outre cela entraîna au bas moyen-âge la montée des cités-états. |