Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. |
हालांकि अनुवाद और लोकलाइज़ेशन में अंतर करना कभी-कभी मुश्किल होता है, आम तौर पर, लोकलाइज़ेशन में उत्पादों या सेवाओं के शाब्दिक अर्थ से अलग, पर ज़रूरी बातों के बारे में बात की जाती है। |
In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. |
अनुवाद के अलावा (और इसलिए, व्याकरण और वर्तनी के मुद्दे, जो एक स्थान से दूसरे स्थान पर अलग होते हैं जहाँ वह भाषा बोली जाती है), लोकलाइज़ेशन में इन सब को भी शामिल किया सकता है; ग्राफ़िक्स से मेल बिठाना, स्थानीय करेंसी को अपनाना; तारीख और समय, पता और फ़ोन नंबर लिखने के लिए उस जगह के फ़ॉर्मेट का प्रयोग; रंगों की पसंद; सांस्कृतिक संदर्भ; और कई अन्य विवरण, जिसमें किसी उत्पाद के रूपाकार के बारे में सोचना भी शामिल है। |
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. |
इन सभी बदलावों का लक्ष्य है: स्थानीय संवेदनशीलता को पहचानना, स्थानीय संस्कृति, रीति-रिवाजों, सामान्य आदतों के साथ टकराव से बचना और वहां की ज़रूरतों और इच्छाओं में ढलकर स्थानीय बाजार में प्रवेश करना। |
For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. |
उदाहरण के लिए, लोकलाइज़ेशन का उद्देश्य अलग-अलग देश के हिसाब से एक ही कंपनी की कई वेबसाइट बनाना या किसी किताब के कई संस्करणों की पेशकश करना है। |
It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. |
यह ध्यान में रखा जाना चाहिए कि एक राजनीतिक इकाई जैसे देश और भाषा या संस्कृति समान नहीं है; यहां तक कि उन देशों में जहां एक भाषा और एक राजनीतिक इकाई के बीच समान संबंध मौजूद हैं, वहाँ भी लगभग पक्की तौर पर कई संस्कृतियां और कई कम बोली जाने वाली भाषाएँ हैं, भले ही वे अस्थायी आबादी द्वारा बोली जाती हों। |
For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. |
उदाहरण के लिए, जापान की राष्ट्र भाषा जापानी है और 99% से अधिक आबादी के लिए उनकी पहली भाषा है, लेकिन देश 11 भाषाओं को आधिकारिक तौर पर मान्यता देता है, कुछ भाषाएं अस्थायी आबादी द्वारा बोली जाती है और कुछ दूसरी या अन्य भाषाओं के रूप में बोली जाती है। |