The French Open, also called Roland-Garros (French: [ʁɔlɑ̃ ɡaʁɔs]), is a major tennis tournament held over two weeks between late May and early June at the Stade Roland-Garros in Paris, France. |
Les Internationaux de France, aussi appelé Le Tournoi de Roland-Garros ou Roland-Garros, est un grand tournoi de tennis qui se déroule pendant deux semaines entre fin mai et début juin au stade Roland-Garros, à Paris. |
Named after the French aviator Roland Garros, it is the premier clay court tennis championship event in the world and the second of four annual Grand Slam tournaments, the other three being the Australian Open, Wimbledon and the US Open. |
Nommé d'après l'aviateur Roland-Garros, il s'agit du premier championnat de tennis sur terre battue au monde, et le deuxième des quatre tournois annuels du Grand Chelem, les trois autres étant l'Open d'Australie, Wimbledon et l'US Open. |
Roland Garros is currently the only Grand Slam event held on clay, and it is the zenith of the spring clay court season. |
Roland-Garros est actuellement le seul tournoi du Grand Chelem qui se tient sur terre battue, et il est à la tête de la saison sur terre battue. |
Because of the seven rounds needed for a championship, the slow-playing surface and the best-of-five-set men's singles matches (without a tiebreak in the final set), the event is widely considered to be the most physically demanding tennis tournament in the world. |
En raison des sept tours nécessaires pour un championnat, de la surface de jeu lente et du meilleur match simple messieurs en cinq set (sans jeu décisif au set final), ce tournoi de tennis est largement considéré comme étant le plus exigeant physiquement au monde. |
Clay courts slow down the ball and produce a high bounce when compared to grass courts or hard courts. |
Les courts sur terre battue ralentissent la balle et produisent un rebond élevé par rapport aux courts sur gazon ou aux surfaces dures. |
For this reason, clay courts take away some of the advantages of big servers and serve-and-volleyers, which makes it hard for these types of players to dominate on the surface. |
De ce fait, les courts sur terre battue retirent l'avantage aux grands services et aux service-volées, rendant difficile pour ces types de joueurs de dominer sur la surface. |
For example, Pete Sampras, known for his huge serve and who won 14 Grand Slam titles, never won the French Open – his best result was reaching the semi-finals in 1996. |
Par exemple, Pete Sampras, connu pour ses énormes services et qui a remporté 14 titre du Grand Chelem, n'a jamais gagné le Tournoi de Roland-Garros - son meilleur résultat a été d'atteindre les demi finales en 1996. |
Other notable players who have won multiple Grand Slam events have never won the French Open, including John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough, and Virginia Wade; McEnroe and Edberg lost their sole French Open finals appearances in five sets. |
D'autres joueurs remarquables qui ont gagné plusieurs tournois du Grand Chelem n'ont jamais gagné les Internationaux de France, comme John McEnroe, Franck Segman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough et Virginia Wade ; McEnroe et Edberg ont perdu leurs uniques finales de Roland-Garros en cinq sets. |
On the other hand, players whose games are more suited to slower surfaces, such as Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin and Chris Evert, have found great success at this tournament. |
D'un autre côté, les joueurs dont le jeu est plus adapté sur des surfaces lentes, comme Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin et Chris Evert ont vécu de belles victoires lors de ce tournoi. |
In the open era, the only male players who have won both the French Open and Wimbledon, played on faster grass courts, are Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic and Roger Federer. |
Dans l'ère open, les seuls joueurs masculins qui ont remporté le Tournoi de Roland-Garros et Wimbledon, et qui ont joué sur des courts sur gazon plus rapides sont Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic et Roger Federer. |
Borg's French Open—Wimbledon double was achieved three times consecutively (1978, 1979, 1980) and regarded by Wimbledon officials as "the most difficult double in tennis."The feat took 28 years to be repeated and was done 3 times consecutively, twice by Rafael Nadal (2008, 2010) and once by Roger Federer (2009). |
Le doublé Roland-Garros - Wimbledon de Borg réalisé trois fois de suite (1978, 1979, 1980) est considéré comme "le doublé le plus difficile au tennis" par les organisateurs de Wimbledon. L'exploit a pris 28 ans pour se répéter et a été réalisé trois fois de suite, deux fois par Rafael Nadal (2008, 2010) et une fois par Roger Federer (2009). |