The French Open, also called Roland-Garros (French: [ʁɔlɑ̃ ɡaʁɔs]), is a major tennis tournament held over two weeks between late May and early June at the Stade Roland-Garros in Paris, France. |
El Abierto de Francia, también conocido como Roland Garros, es uno de los grandes torneos de tenis, disputado a lo largo de dos semanas entre finales de mayo y principios de junio en el Stade Roland-Garros en París, Francia. |
Named after the French aviator Roland Garros, it is the premier clay court tennis championship event in the world and the second of four annual Grand Slam tournaments, the other three being the Australian Open, Wimbledon and the US Open. |
Debe su nombre al aviador francés Roland Garros y es el principal campeonato de tenis sobre tierra batida de todo el mundo, además de ser el segundo de los cuatro Grand Slams que se disputan a lo largo del año. Los otros son el Open de Australia, Wimbledon y el US Open. |
Roland Garros is currently the only Grand Slam event held on clay, and it is the zenith of the spring clay court season. |
Roland Garros es actualmente el único Grand Slam disputado sobre tierra batida y es el cénit de la temporada de tierra batida de primavera. |
Because of the seven rounds needed for a championship, the slow-playing surface and the best-of-five-set men's singles matches (without a tiebreak in the final set), the event is widely considered to be the most physically demanding tennis tournament in the world. |
Teniendo en cuenta que se deben superar siete rondas para levantar el trofeo, que la superficie es lenta y que los partidos son al mejor de cinco sets en el cuadro masculino (sin tiebreak en el último set), este evento es considerado como el torneo de tenis más exigente del mundo. |
Clay courts slow down the ball and produce a high bounce when compared to grass courts or hard courts. |
La tierra batida ralentiza la velocidad de la bola y produce un bote alto en comparación con la hierba y la pista dura. |
For this reason, clay courts take away some of the advantages of big servers and serve-and-volleyers, which makes it hard for these types of players to dominate on the surface. |
Por esto, la tierra batida anula algunas de las ventajas de los grandes sacadores y de los jugadores de saque y volea, lo cual les complica las posibilidades de dominar en esta superficie. |
For example, Pete Sampras, known for his huge serve and who won 14 Grand Slam titles, never won the French Open – his best result was reaching the semi-finals in 1996. |
Por ejemplo, Pete Sampras, conocido por su enorme saque y vencedor de 14 Grand Slams, nunca salió victorioso del Abierto de Francia, y su mejor resultado fueron las semi finales en 1996. |
Other notable players who have won multiple Grand Slam events have never won the French Open, including John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough, and Virginia Wade; McEnroe and Edberg lost their sole French Open finals appearances in five sets. |
Otros jugadores que han ganado numerosos Grand Slams pero que nunca se llevaron el Abierto de Francia son John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough y Virginia Wade. McEnroe y Edberg perdieron su única final en cinco sets. |
On the other hand, players whose games are more suited to slower surfaces, such as Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin and Chris Evert, have found great success at this tournament. |
Sin embargo, jugadores que se adaptan mejor a las superficies lentas, como Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin y Chris Evert han tenido mucho éxito en este torneo. |
In the open era, the only male players who have won both the French Open and Wimbledon, played on faster grass courts, are Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic and Roger Federer. |
En la era abierta, los únicos tenistas masculinos que han ganado tanto el Abierto de Francia como Wimbledon, que se disputa en pistas más rápidas de hierba, son Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic y Roger Federer. |
Borg's French Open—Wimbledon double was achieved three times consecutively (1978, 1979, 1980) and regarded by Wimbledon officials as "the most difficult double in tennis."The feat took 28 years to be repeated and was done 3 times consecutively, twice by Rafael Nadal (2008, 2010) and once by Roger Federer (2009). |
Borg consiguió el doblete Abierto de Francia - Wimbledon en tres ocasiones y de forma consecutiva (1978, 1979, 1980). Un hito que las autoridades de Wimbledon consideran como "el doblete más complicado del tenis". Tuvieron que pasar 28 años hasta que se repetiría y ocurrió en tres temporadas consecutivas: dos fueron logro de Rafael Nadal (2208, 2010) y la otra de Roger Federer (2009). |