The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do catolicismo na Grã Bretanha resultou em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da revolução americana, os católicos eram aproximadamente 1,6% da população americana total das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se católicos eram vistos como inimigos potenciais do estado britânico, católicos irlandeses, sujeitos às regras britânicas, eram duplamente malvistos. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Eles haviam sido sujeitos à dominação britânica na Irlanda. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Católicos ainda eram proibidos de estabelecer-se em algumas colônias da América. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Mesmo que o chefe de sua crença residia em Roma, eles estavam sob a representação oficial do bispo católico da Diocese de Londres, James Talbolt. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a Guerra começou, Talbot declarou sua fidelidade à Coroa britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se tivesse feito diferente, católicos na Irlanda teriam problemas. O sentimento anti-catolicismo ainda reinava.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu qualquer sacerdote colonial de servir a Comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isso fez impossível a prática da crença. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isso criou compaixão pelos rebeldes colonos. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do exército Continental com a França aumentou a simpatia pela crença. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a colônia revogou o ato de 1664 e permitiu cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a provisão da Declaração dos Direitos dos Estados Unidos – Bill of Rights – a qual tiraria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Depois da guerra, o Papa criou um bispado americano, John Carroll – um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a encontrar Maryland – e um Diocese americano com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico comandou ao general Thomas Gage para exigir os Atos Intoleráveis e fechar o legislativo de Massachussets. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar um estoque das armas coloniais localizadas em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril, 1775, as tropas de Gage marcharam à Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, americanos que haviam sido avisado em avanço por Paul Revere e outros movimentos britânicos realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe quem atirou primeiro, mas uma batalha ocorreu em Lexington Green entre britânicos e os Minutemen (colonos que, de forma independente, formavam milícias). |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Diante de uma tropa regular inglesa superior em números e em campo aberto, os Minutemen foram derrotados rapidamente. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Mesmo assim, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais entraram na batalha e iniciaram ataques de querrilha aos britânicos enquanto estes marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
As tropas coloniais juntaram-se em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles enfrentaram os britânicos ali em vigor e conseguiram expulsá-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Eles então reinvidicaram o conteúdo do arsenal de armas. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos retiraram-se para Boston sob o constante e intimidante ataque de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas o suporte reinforçado com artilharia sustentou os arredores de Boston e evitou a retirada britânica de completar-se. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia segunte, os britânicos acordaram para ver Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o pedaço de terra que se estendia até a península onde a cidade ficava. |