The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
La compleja situación del catolicismo en la Gran Bretaña tuvo influencia en sus colonias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
En la época de la revolución de las 13 colonias los católicos representaban aproximadamente 1,6% de su población total. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Si los católicos eran vistos como enemigos potenciales del estado británico, los católicos irlandeses, súbditos británicos, eran doblemente sospechados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
En Irlanda ellos habían sido sometidos al dominio británico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
En América se prohibía a los católicos establecerse en varias de las colonias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Aunque el sumo pontífice de su fe residía en Roma, su representante oficial era el obispo católico de la diócesis de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Al comenzar la guerra, el obispo Talbot declaró su lealtad a la corona británica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Si no lo hubiese hecho, los católicos habrían tenido problemas en Inglaterra. El sentimiento anticatólico era aún muy fuerte.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Él prohibió a los sacerdotes de la colonia que ofreciesen comunión. |
This made practice of the faith impossible. |
Esto hizo imposible la práctica de la fe. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Esto creó un sentimiento de simpatía hacia los insurgentes de la colonia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
La alianza del Ejército Continental con Francia aumentó la simpatía por la fe. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Cuando la flota francesa llegó a Newport, Rhode Island, la colonia revocó la Ley de 1664 y permitió otorgar la ciudadanía a católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Esto se anticipó a la disposición de la Carta Constitucional de Derechos que eliminaría de los libros las leyes anticatólicas.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Después de la guerra el Papa ordenó un obispo americano, John Carroll – un descendiente de los mismos Carroll que ayudaron a fundar Maryland – y creó una diócesis americana que se comunicaría directamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
El gobierno británico ordenó al general Thomas Gage que pusiese en vigor las Leyes Intolerables y que eliminase la legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidió confiscar la reserva colonial de armas ubicada en Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
El 19 de abril de 1775 las tropas de Gage iniciaron la marcha a Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
Durante el camino, en el pueblo de Lexington, los americanos que habían sido alertados previamente por Paul Revere y otros, de la movilización de los británicos, trataron de detener las tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Nadie sabe de qué lado salió el primer disparo, pero esto inició la batalla de Lexington Green entre los británicos y los Minuteman. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Enfrentados a un número de tropas regulares británicas abrumadoramente superior, los Minuteman fueron derrotados rápidamente. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Sin embargo, la alarma se dio por todo el campo |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Las milicias coloniales se reunieron y pudieron lanzar ataques de guerrilla contra los británicos durante su marcha a Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Las tropas coloniales se hicieron fuertes en Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Allí atacaron a los británicos, pudiendo finalmente rechazarlos. |
They then claimed the contents of the armory. |
Luego ello se hicieron con el contenido de la armería. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Los británicos se retiraron a Boston, siempre bajo fuego constante y graneado por todos lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Sólo una columna de refuerzos con soporte de artillería, en las afueras de Boston, impidió que la retirada británica se convirtiera en una derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
A la mañana del día siguiente los británicos vieron a Boston rodeada por 20.000 colonos armados que ocupaban la lengua de tierra que conducía a la península en la que se encontraba la ciudad. |