The next time you see the full Moon high in the south, look carefully at its right-hand edge and let your eye travel upward along the curve of the disk. |
Wenn Sie das nächste Mal den Vollmond hoch im Süden stehen sehen, betrachten Sie genau den rechten Rand und lassen Sie Ihren Blick entlang der Biegung der Mondscheibe nach oben wandern. |
Round about two o'clock you will notice a small, dark oval: anyone with normal eyesight can find it quite easily. |
Auf etwa zwei Uhr werden Sie ein kleines, dunkles Oval bemerken: Jeder Mensch mit gesundem Sehvermögen kann es ziemlich leicht ausmachen. |
It is the great walled plain, one of the finest on the Moon, known as the Mare Crisium - the Sea of Crises. |
Es handelt sich dabei um die große, von Wänden umgebene Ebene, eine der schönsten auf dem Mond, die als das Mare Crisium, das Meer der Krisen, bekannt ist. |
Three hundred miles in diameter, and almost completely surrounded by a ring of magnificent mountains, it had never been explored until we entered it in the late summer of 1996. |
Dieses Meer hat einen Durchmesser von knapp 500 Kilometern und ist nahezu vollständig von einem mächtigen Gebirgsring umschlossen. |
Our expedition was a large one. |
Unsere Expedition war groß. |
We had two heavy freighters which had flown our supplies and equipment from the main lunar base in the Mare Serenitatis, five hundred miles away. |
Wir hatten zwei schwere Frachter, die unseren Proviant und unsere Ausrüstung von der Hauptmondbasis im 800 Kilometer entfernten Mare Serenitatis hergeflogen hatten. |
There were also three small rockets which were intended for short-range transport over regions which our surface vehicles couldn't cross. |
Außerdem hatten wir drei kleine Raketen, die für Kurzflüge über Gebiete gedacht waren, die unsere Oberflächenfahrzeuge nicht überqueren konnten. |
Luckily, most of the Mare Crisium is very flat. |
Glücklicherweise ist das Mare Crisium zum großen Teil sehr flach. |
There are none of the great crevasses so common and so dangerous elsewhere, and very few craters or mountains of any size. |
Es gibt dort keine der so gefährlichen großen Spalten, die sonst so weit verbreitet sind, und nur sehr wenige Krater oder Berge von nennenswerter Größe. |
As far as we could tell, our powerful caterpillar tractors would have no difficulty in taking us wherever we wished to go. |
Soweit wir sehen konnten, würde es kein Problem für unsere starken Raupen-Traktoren sein, uns überall dort hinzubringen, wohin wir uns bewegen wollten. |
I was geologist - or selenologist, if you want to be pedantic - in charge of the group exploring the southern region of the Mare. |
Ich war Geologe – oder Selenologe, wenn Sie ganz korrekt sein wollen – und für die Gruppe zuständig, die den südlichen Bereich des Mare erkundete. |
We had crossed a hundred miles of it in a week, skirting the foothills of the mountains along the shore of what was once the ancient sea, some thousand million years before. |
Wir hatten innerhalb einer Woche 150 Kilometer davon durchquert und uns an den Ausläufern der Berge entlang vorgearbeitet, die vor einer Milliarde Jahren das Ufer des urzeitlichen Meeres bildeten. |
When life was beginning on Earth, it was already dying here. |
Als auf der Erde das Leben begann, war es hier schon am Sterben. |
The waters were retreating down the flanks of those stupendous cliffs, retreating into the empty heart of the Moon. |
Die Fluten zogen sich entlang der Flanken dieser atemberaubenden Klippen zurück in das leere Herz des Mondes. |
Over the land which we were crossing, the tideless ocean had once been half a mile deep, and now the only trace of moisture was the hoar-frost one could sometimes find in caves which the searing sunlight never penetrated. |
Über dem Grund, den wir nun überquerten, war der gezeitenlose Ozean einst 800 Meter tief. |
We had begun our journey early in the slow lunar dawn, and still had almost a week of Earth time before nightfall. |
Wir waren früh in der langen Morgendämmerung des Mondes zu unserer Exkursion aufgebrochen und hatten noch fast eine Woche Erdzeit vor dem Beginn der Mondnacht vor uns. |
Half a dozen times a day we would leave our vehicle and go outside in the space suits to hunt for interesting minerals, or to place markers for the guidance of future travellers. |
Ein halbes Dutzend Male am Tag würden wir unser Fahrzeug verlassen und in unseren Raumanzügen nach draußen gehen, um nach interessanten Mineralien zu suchen oder um Markierungen zur Orientierung für künftige Mondreisende zu setzen. |
It was an uneventful routine. |
Es war alles abwechslungslose Routine. |
There is nothing hazardous or even particularly exciting about lunar exploration. |
Die Erkundung des Mondes hat nichts Gefährliches und nicht einmal etwas besonders Aufregendes an sich. |
We could live comfortably for a month in our pressurised tractors, and if we ran into trouble we could always radio for help and sit tight until one of the spaceships came to our rescue. |
Wir konnten einen Monat lang komfortabel in unseren mit Druckausgleich ausgestatteten Traktoren leben, und wenn wir in Schwierigkeiten geraten sollten, könnten wir jederzeit um Hilfe funken und auf der Stelle bleiben, bis eines der Raumschiffe kommen würde, um uns zu retten. |
I said just now that there was nothing exciting about lunar exploration, but of course that isn't true. |
Ich sagte gerade, dass die Erforschung des Mondes nichts Aufregendes an sich hat, aber das stimmt natürlich nicht. |
One could never grow tired of those incredible mountains, so much more rugged than the gentle hills of Earth. |
Man konnte nie genug bekommen vom Anblick dieser unglaublichen Berge, die so viel schroffer waren als die sanften Hügel der Erde. |
We never knew, as we rounded the capes and promontories of that vanished sea, what new splendours would be revealed to us. |
Als wir die Kaps und Landzungen dieses verschwundenen Meeres umfuhren, wussten wir nie, welche Wunder uns auf der anderen Seite begegnen würden. |
The whole southern curve of the Mare Crisium is a vast delta where a score of rivers once found their way into the ocean, fed prerhaps by the torrential rains that must have lashed the mountains in the brief volcanic age when the Moon was young. |
Das gesamte Südufer des Mare Crisium ist ein riesiges Delta, in dem sich einst etwa 20 Flüsse in den Ozean ergossen. |
Each of these ancient valleys was an invitation, challenging us to climb into the unknown upland beyond. |
Jedes dieser uralten Täler war eine Einladung an uns, die dahinterliegenden Höhenzüge zu besteigen. |
But we had a hundred miles still to cover, and could only look longingly at the heights which others must scale. |
Aber vor uns lagen noch etwa 150 Kilometer, und so konnten wir nur sehnsüchtig zu den Höhen emporblicken, die andere nach uns erklimmen werden müssen. |