The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A complexa situação do catolicismo na Grã-Bretanha atingiu suas colônias |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1,6% do total da população das 13 colônias. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos eram vistos como potenciais inimigos do Estado britânico, os católicos irlandeses, sujeito às leis britânicas, ermn duplamente punidos. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
A Irlanda estava sujeita à dominação britânica |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América, os católicos ainda eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Embora o chefe de fé vivesse em Roma, eles estavam sob a chefia do bispo representante da diocese católica de Londres, o James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o bispo Talbot declarou sua fidelidade à coroa inglesa. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se ele não tivesse o feito, os católicos ingleses teriam problema. O sentimento anti-católico ainda era grande.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu que padres nas colonias servissem a comunhão |
This made practice of the faith impossible. |
O que impossibilitou a prática da fé. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Esse ato criou um sentimento de simpatia pelos rebeldes coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com a França aumento a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a tropa francesa chegou em Newport, Rhode Island, a colônia revogou o Ato de 1664, concedendo cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a provisão de que a Declaração dos Direitos acabaria com as leis anti-católicas.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa criou a Diocese Americana, ligada diretamente à Roma. E quem comandava essa diosece era o bispo John Carroll, que era descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar a cidade de Maryland. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Sob o comando do governo britânico, o General Thomas Gage impôs as Leis Intoleráveis, acabando com a legislação de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar o estoque de armas colonial que estava localizado no condado de Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
No dia 19 de abril de 1775, a tropa de Gage marchou para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, os americanos, que tinham sido alertados por Paul Revere e outros integrantes do movimento britânico, realizaram uma tentativa de impedir o avanço das tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Não se sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas a batalha entre os britânicos e os Minutemen se iniciou em Lexington. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Diante do número esmagador da tropa britânica, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
No entando, o interior todo foi alarmado. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais se espalharam e conseguiram formar guerrilhas para atacar os britânicos enquanto estes marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os coloniais reuniram tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles avançaram sob a tropa britânica e conseguiram expulsá-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Então eles se apossaram do armamento. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos recuaram de volta para Boston, sob constante ataque por todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Somente uma coluna com apoio de artilharia nos arredores de Boston para evitar que a retirada britânica se tornasse uma verdadeira derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, ao amanhecer, os britânicos encontraram Boston sitiada por 20 mil colonos armados, que ocupavam o território todo, até a península. |