Dawn. |
Светает. |
Fresh new snow is drifting across the road. |
Легкая поземка стелется по дороге. |
The first shift of the day has just started. |
Начало первой рабочей смены. |
Driver Valeriy Glusjko revs up his engine and turns into the mining area. |
Водитель Валерий Глушко запускает двигатель и отправляется в карьер. |
“I’m just beginning to find out how good it is. Compared with our old trucks the Volvo FMX is an absolute joy to operate,” he says. |
«Я только начинаю свое знакомство с машиной. По сравнению с нашими старыми грузовиками, управлять Volvo FMX — одно удовольствие», — отмечает он. |
Valeriy Glusjko is lucky. |
Валерий в восторге. |
He is one of the drivers given the honour of tearing off the plastic protective cover from the driver’s seat and taking one of the four brand-new Volvo FMX trucks out on its first trip. |
Он был одним из тех, кому довелось сорвать защитный кожух с сидения и отправиться в свою первую поездку на одном из четырех Volvo FMX. |
“You have to see the old trucks to truly understand,” he answers with a smile when asked what exactly the difference is between his new and his old truck. |
На вопрос, в чем именно заключается отличие нового грузовика от старого, Валерий с улыбкой ответил: «Вам будет достаточно одного взгляда на старую машину, чтобы это понять». |
Until 2006, when the company purchased its first Volvos, only 30 percent of its trucks could be used as the rest were idle, undergoing repairs. |
До покупки первой партии грузовиков Volvo в 2006 году, на ходу было всего 30% автопарка компании. |
“This truck just continues working without stopping, and it’s way more comfortable,” says Valeriy Glusjko. |
Остальная часть находилась в постоянном ремонте. |
The manganese mine in Ordzhonikidze is the largest in Ukraine. |
«Новый грузовик просто работает. Без остановок. И это прекрасно», — говорит Валерий. |
This year, OGOK is celebrating 130 years of mining at this site. |
ОАО «Орджоникидзевский ГОК» является крупнейшим добытчиком марганцевой руды на Украине. |
Operations, which started at the end of the 19th century, got a major shot in the arm during the Soviet era when the mine supplied manganese to the Soviet empire’s steel industry. |
В этом году ОГОК отмечает 130 годовщину со дня основания. |
After the fall of the Soviet Union and the Ukrainian declaration of independence in 1991, not a whole lot happened in Ordzhonikidze. |
Работы, начавшиеся здесь в конце 19 века, получили мощный толчок в эпоху советской власти, когда комбинат начал поставлять марганцевую руду для стальной промышленности советского союза. |
Operations continued to plod along the well-worn plan economy path, but the technology was becoming |
После распада советского союза и отделении Украины в 1991 году, на комбинате мало что изменилось. |
increasingly obsolete with every day that passed. |
Работы по-прежнему шли по схеме плановой экономики и технологии безнадежно устаревали с каждым днем. |
“In 2006 it was time for us to build a new mining waste deposit and we were faced with transporting 5 million cubic metres of earth. That was when we decided to buy in our first Volvo trucks,” relates OGOK’s board chairman Sergey Shuvaev. |
«В 2006 году, при строительстве нового места хранения пустой породы, мы столкнулись с проблемой вывоза 5 млн кубометров земли. Именно тогда мы решили приобрести первую партию грузовиков Volvo», — рассказывает председатель правления ОГОК Сергей Шуваев. |