| Chapter 1: Tuesday, September 23 |
Caibidil 1: Dé Máirt, 23 Meán Fómhair |
| Sometimes it seems like all I ever do is lie. |
Uaireanta ceapaim gurb é an t-aon rud a dhéanaim ná bréag a insint. |
| My mom thinks I’m repressing my feelings about this. |
Ceapann mo mháthair go bhfuil mé ag cur mo mhothúcháin faoi chois. |
| I say to her, ‘No, Mom, I’m not. |
Dei-rim léi: ‘Níl a Mham. |
| I think it’s really neat. |
’ ‘Ceapaim go bhfuil sé sásúil, chomh fada is atá tusa sásta, tá mise sásta. |
| ’ Mom says, ‘I don’t think you’re being honest with me. |
’ Deir Mam: ‘Ní dóigh liom go bhfuil tú go hiomlán ionra-ic liom. |
| ’ Then she hands me this book. |
Ansin síneann sí leabhar chugam. |
| She tells me she wants me to write down my feelings in this book, since she says I obviously don’t feel I can talk about them with her. |
Deir sí liom go dteastaíonn uaithi go scríobhfainn síos gach rud sa leabhar seo, ós rud é nach gceapann sí nach bhfuil mé in ann labhairt léi fúthu. |
| She wants me to write down my feelings? |
‘Teastaíonn uaithi go scríobhfainn síos mo mhothúcháin? |
| OK, I’ll write down my feelings: |
’ Ceart go leor scríobhfaidh mé síos mo mothúcháin: |
| I CAN’T BELIEVE SHE’S DOING THIS TO ME! |
NÍ CHREIDIM GO BHFUIL SÍ Á DHÉANAMH SEO ORM! |
| Like everybody doesn’t already think I’m a freak. |
Nach gcreideann da-oine gur óinseach mé cheana féin. |
| I’m practically the biggest freak in the entire school. |
Is léir gur mise an óinseach is mó sa scoil. |
| I mean, let’s face it: I’m five foot nine, flat-chested, and a freshman. |
Tá mé cúig troigh naoi n-orlaí ar airde, ucht-cothrom agus sa chéad bhliain. |
| How much more of a freak could I be? |
Ní fhéadfainn a bheith níos mó i m’óinseach ná mar atá mé anois? |
| If people at school find out about this, I’m dead. |
Má fhaigheann daoine ar scoil amach faoi seo, beidh mé i mo chúis mhagaidh. |
| That’s it. |
Sin é. |
| Dead. |
I mo chúis mhagaidh. |
| Oh, God, if you really do exist, please don’t let them find out about this. |
Má tá Dia ar bith ann, ná lig dóibh a fháil amach faoi seo. |
| There are four million people in Manhattan, right? |
Tá ceithre mhilliún duine in Manhattan, nach bhfuil sé sin fíor? |
| That makes about two million of them are guys, so out of TWO MILLION guys she has to go out with Mr Gianini. |
Is fir iad dhá mhilliún díobh. |
| She can’t go out with some guy I don’t know. |
Ní féidir léi siúl amach le pé fear nach bhfuil ar m’aithne. |
| She can’t go out with some guy she met at D’Agostino’s or wherever. |
Ní féidir léi siúl amach le fear ar bhuail sí leis in D’Agostino’s nó áit éigin mar sin. |
| Oh, no. |
Ó a Dhia, bhí uirthi siúl amach le mo mhúinteoir ailgéabair. |
| Thanks a whole lot. |
Go raibh maith agat a Mham, go raibh míle maith agat. |