| Royston shrugged. |
Royston se encogió de hombros. |
| "It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
"Se supone que esto me convertirá en un hombre brioso y lleno de globulos rojos, de los que precisan darse duchas frías. En realidad, no me pasa nada malo. Sólo que nací para sentarme y observar como patanes como tú corren y pelean y escalan y sudan". |
| He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Volvió su mirada hacia la cumbre, que se había vuelto una silueta oscura recortada contra las brillantes estrellas. |
| "There, the light shows again." |
"Ahí, otra vez se ve la luz". |
| Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
El brillo rojizo se deslizó lentamente a lo largo de la pared del acantilado, mucho más alto de lo que lo había hecho antes. |
| For minutes it moved along steadily, then faded. |
Por varios minutos se movió de forma constante, y luego se desvaneció. |
| "That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Esa cosa", dijo Evers de repente, "se movía por la Quinta Avenida. Los espectros no necesitan una ruta de ascenso, incluso para subir el Precipicio. De repente las luces de Cumbre Precipicio se están volviendo sólidas. Tengo el presentimiento de que dejarán signos". |
| "Sign?" |
"¿Signos?". |
| Royston's voice went up in the darkness. |
Royston subió el volumen de su voz en la oscuridad. |
| There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Dejó pasar su habitual pausa, y luego contestó con tono satisfecho: "Sí, rastros". |
| "Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
"Claro, rastros, huellas, indicios. El único misterio de esas luces es que no sabemos quién las produce. Pero se están volviendo una atracción turística. Quizás esa sea una pista". |
| "How many trips have there been up Precipice this season?" |
"¿Cuántas travesías para subir al Precipicio hubo esta temporada?". |
| Royston queried softly. |
Preguntó Royston suavemente. |