| O modo de lidar com as crianças na Idade Média era baseado em alguns costumes herdados da Antiguidade. |
The way children were treated in the Middle Ages was based on some customs inherited from Antiquity. |
| O papel das crianças era definido pelo pai. |
The role of children was defined by the father. |
| Os direitos do pai no mundo grego que o pai, além de incluir total controle sobre o filho, incluía também de tirar-lhe a vida, caso o rejeitasse. |
In the Greek world, the father's rights included not only total control over his son, but also the right to take his life if he rejected him. |
| No mundo germânico, além do poder do pai exercido no seio da família, existia o poder patriarcal, exercido pela dominação política e social. |
In the Germanic world, in addition to the father's power exercised within the family, there was patriarchal power, exercised through political and social domination. |
| Nas sociedades antigas, o status da criança era nulo. |
In ancient societies, the status of a child was nonexistent. |
| Sua existência no meio social dependia totalmente da vontade do pai, podendo, no caso das deficientes e das meninas, ser mandadas para prostíbulos em lugar de serem mortas, em outros casos, (as pobres) eram abandonadas ou vendidas. |
Their existence in society depended entirely on the will of their father; in the case of disabled girls and young girls, they could be sent to brothels instead of being killed; in other cases, (the poor ones) were abandoned or sold. |
| Com a ascensão do cristianismo, o modo de lidar com as crianças mudou, apesar da mudança ter sido um processo lento. |
With the rise of Christianity, the way children were treated changed, although the change was a slow process. |
| Maria Montessori foi uma das precursoras do tema. |
Maria Montessori was one of the pioneers of the subject. |