| L'art ne se contente donc pas de copier la nature. |
L'arte, dunque, non si accontenta di copiare la natura. |
| Pour autant, il ne se détourne pas d'elle, mais remonte jusqu'à la source. |
Eppure, non si allontana da essa ma risale fino alla sua origine. |
| Dans la peinture de Cézanne, rappelle Merleau-Ponty, il ne s'agit jamais de la couleur en tant que simulacre des couleurs de la nature, mais de la dimension de couleur, où notre cerveau et l'univers se rejoignent. |
Nella pittura di Cézanne, sottolinea Merleau-Ponty, non si parla mai di colore in quanto simulacro dei colori della natura ma della dimensione di colore, in cui il nostro cervello e l'universo si uniscono. |
| L'artiste est sensuel, il aime saisir la personnalité propre, le visage des choses et des matières, comme le petit morceau de mur jaune dont parle Proust à propos de Vermeer. |
L'artista è sensuale, ama cogliere la propria personalità, l'aspetto delle cose e dei materiali, come la piccola porzione di muro giallo di cui parla Proust a proposito di Vermeer. |
| C'est justement parce que la nature morte n'est pas la pomme, mais la représentation de la pomme, que pour la première fois je puis la voir au lieu de la penser ou de la croquer, considérer son aspect, et non son essence ou son utilité. |
È proprio perché la natura morta non è la mela, ma la rappresentazione della mela, che per la prima volta posso vederla invece che pensarla o morderla, considerare il suo aspetto e non la sua essenza o la sua utilità. |
| C'est en ce sens que l'art déréalise son objet, comme le souligne Jean-Paul Sartre, à la suite de Kant. |
È in questo senso che l'arte fa perdere all'oggetto il rapporto con il reale, come sottolinea Jean-Paul Sartre, sulla scia di Kant. |
| La mer est pour le peintre impressionniste une surface colorée, une apparence, et non le milieu de vie des organismes marins. |
Per il pittore impressionista il mare è una superficie colorata, un'apparenza e non l'habitat degli organismi marini. |
| Dans Qu'est-ce que la littérature ? |
Che cos'è la letteratura? |
| , le même Sartre peut, sans contradiction, montrer que c'est la poésie qui constitue pour la première fois le mot en objet, en chose, quand il n'était auparavant qu'un organe d'exploration du monde, comme les antennes des insectes. |
Sartre stesso può, senza contraddizioni, mostrare che è la poesia a configurare per la prima volta la parola come un oggetto, come un qualcosa di materiale, mentre prima non era altro che un organo di esplorazione del mondo, come le antenne degli insetti. |
| C'est que « l'art de voir (au sens dessin et peinture) est opposé au voir qui reconnaît les objets » (Paul Valéry). |
È che "l'arte di vedere (intesa come disegno e pittura) è opposta al vedere che riconosce gli oggetti" (Paul Valéry). |
| Le visible est sensuel, lui aussi : tenu ainsi à distance, il brille pourtant des feux de nos propres désirs. |
Anche il visibile appartiene ai sensi: tenuto così a distanza risplende comunque degli ardori dei nostri desideri. |