The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Sa majesté des mouches contient de nombreux exemples de symbolisme que Golding a intégré pour montrer une plus grande profondeur à l'histoire, généralement plutôt directe, révélant alors ses pensées concernant la nature de l'humanité et du mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Voici quelques uns de ces symboles utilisés dans le livre ci-dessous. Néanmoins il en reste encore beaucoup qu'il vous est possible de découvrir par vous-mêmes. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Parmi ces symboles peuvent être inclus des événements paraissant mineurs ou naturels tels que la barrière de corail (guerre sous-marine, prise de la Grande-Bretagne par des U-boats allemands?) ou le "grand feu" qui pourrait représenter la première guerre mondiale ("Nous ne commettrons plus cette sauvagerie à nouveau"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Le sang est aussi un autre symbole que Golding utilise considérablement, même si la raison de son utilisation reste ouvert à l'interprétation. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Les différents styles dans leur capacité à mener montrés par Jack et Ralph symbolisent la démocratie et la dictature, de la même manière que George Orwell utilise dans La ferme des animaux des cochons pour symboliser les dirigeants communistes de l'Union Soviétique. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bête imaginaire qui effraie les jeunes garçons représente l'instinct sauvage primaire qui existe au fond de tout les êtres humains. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les garçons ont peur de la bête mais seul Simon réalise qu'ils ont peur car elle existe en eux-mêmes. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Et plus les garçons deviennent sauvages, plus leur croyance en la bête augmente. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Arrivés à la fin du roman, les garçons la laissent sacrifier et la traitent en tant que dieu totémique. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Le comportement des garçons est ce qui procure une existence à la bête, et plus les garçons se comportent sauvagement plus la bête semble en devenir réelle. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
C'est ainsi que les garçons deviennent la bête lorsqu'ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit ce comportement sauvage par un comportement "animal", par exemple: les sauvages ont lâché leurs lances et "ont crié, frappé, mordu et tordu. Il n'y avait pas de mots ou de mouvement si ce n'est morsures et griffures" |