The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
'Il signore delle mosche' contiene svariati esempi di simbolismo inseriti da Golding per rivelare un livello più profondo rispetto alla trama principale e perlopiù lineare. Un livello che rivela il suo pensiero sulla natura dell'umanità e del male. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Qui sotto sono elencati alcuni dei principali simboli utilizzati nel libro, ma ne esistono parecchi altri che potrete scoprire da soli. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Tra tali simboli potremmo includere alcuni elementi a prima vista irrilevanti o apparentemente naturali come la barriera corallina (la guerra sottomarina, gli U-Boot tedeschi che circondano la Gran Bretagna?) oppure l'"incendio" che potrebbe rappresentare la Prima guerra mondiale ("Non ci lasceremo mai più coinvolgere da una simile ferocia). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Un altro simbolo che Golding usa a più riprese è quello del sangue, anche se resta aperto all'interpretazione quale significato gli attribuisca. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
I diversi stili di comando mostrati da Jack e Ralph simbolizzano la democrazia e la dittatura, in modo assai simile a quello presentato ne 'La fattoria degli animali' di George Orwell, testo in cui l'autore impiegò i maiali come simbolo dei leader dell'URSS comunista. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi rappresenta l'istinto primario della ferocia che esiste nell'intimo di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
I ragazzi temono la bestia, ma soltanto Simon giunge alla consapevolezza del fatto che ne hanno paura perché essa esiste dentro ciascuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Con l'aumentare della crudeltà dei ragazzi, le loro convinzioni a proposito della bestia si rafforzano. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Prima che finisca il romanzo, i ragazzi le offrono dei sacrifici e la trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Il comportamento dei ragazzi è in realtà ciò che ha dato origine alla bestia, perciò, più essi agiscono in maniera efferata, più reale essa sembra diventare. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
I ragazzi "diventano" poi la bestia nel momento in cui uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding descrive il comportamento dei selvaggi come animalesco; i selvaggi lasciarono cadere le loro lance e iniziarono a "urlare, picchiare, mordere, strappare. Nessuna parola, nessun movimento, soltanto le lacerazioni dei denti e delle unghie". |