French regional cuisine is characterized by its extreme diversity and style. |
La cuisine régionale française est caractérisée par son extrême diversité et son style. |
Traditionally, each region of France has its own distinctive cuisine. |
Traditionnellement, chaque région de France a ses propres spécialités distinctives. |
Paris and Île-de-France |
Paris et l'Île-de-France |
Over 9,000 restaurants exist in Paris and almost any cuisine can be obtained here. |
Plus de 9 000 restaurants existent à Paris et presque toutes spécialités peuvent être obtenues ici. |
High-quality Michelin Guide-rated restaurants proliferate here. |
Les restaurants étoilés Michelin de haute qualité prolifèrent ici. |
Champagne, Lorraine, and Alsace |
Champagne, Lorraine et Alsace |
Game and ham are popular in Champagne, as well as the special sparkling wine simply known as Champagne. |
Le gibier et le jambon sont populaires en Champagne, ainsi que le vin mousseux spécial connu tout simplement sous le nom de Champagne. |
Fine fruit preserves are known from Lorraine as well as the quiche Lorraine. |
De délicieuses conserves de fruits sont connues en Lorraine ainsi que la quiche Lorraine. |
Alsace is influenced by the Alemannic food culture; as such, beers made in the area are similar to the style of bordering Germany. |
L'Alsace est influencée par la culture alimentaire alémanique; ainsi, les bières faites dans la région sont similaires au style de l'Allemagne frontalière. |
Dishes like choucroute (the French word for sauerkraut) are also popular. |
Les plats comme la choucroute sont aussi populaires. |
[9]:55 Many "Eaux de Vie" (alcoholic distillation) also called schnaps is from this region, due to a wide variety of local fruits (cherry, raspberry, pear, grapes) and especially prunes (mirabelle, plum). |
De nombreuses Eaux de Vie, également appelées schnaps, proviennent de cette région, en raison d'une grande variété de fruits locaux (cerise, framboise, poire, raisin) et surtout de pruneaux (mirabelle, prune). |
[9]:259,295 |
259 295 |
Nord Pas-de-Calais, Picardy, Normandy, and Brittany |
Nord Pas-de-Calais, Picardie, Normandie et Bretagne |
The coastline supplies many crustaceans, sea bass, monkfish and herring. |
Le littoral fournit de nombreux crustacés, du bar, de la lotte et du hareng. |
Normandy has top quality seafood, such as scallops and sole, while Brittany has a supply of lobster, crayfish and mussels. |
La Normandie a des fruits de mer de qualité supérieure, tels que les pétoncles et la sole, tandis que la Bretagne a un approvisionnement de homard, d'écrevisses et de moules. |
Normandy is home to a large population of apple trees; apples are often used in dishes, as well as cider and Calvados. |
La Normandie abrite une grande population de pommiers; les pommes sont souvent utilisées dans les plats, ainsi que le cidre et le Calvados. |
The northern areas of this region, especially Nord, grow ample amounts of wheat, sugar beets and chicory. |
Les régions au nord de la Normandie, en particulier le Nord, cultivent de grandes quantités de blé, de betterave à sucre et de chicorée. |
Thick stews are found often in these northern areas as well. |
On trouve souvent des ragoûts épais dans ces régions du nord. |
The produce of these northern regions is also considered some of the best in the country, including cauliflower and artichokes. |
Les produits de ces régions du nord sont également considérés comme parmi les meilleurs du pays, y compris le chou-fleur et les artichauts. |
Buckwheat grows widely in Brittany as well and is used in the region's galettes, called jalet, which is where this dish originated. |
Le sarrasin pousse aussi beaucoup en Bretagne et est utilisé dans les galettes de la région, appelées jalet, qui sont à l'origine de ce plat. |
Loire Valley and central France |
Vallée de la Loire et Centre de la France |
High-quality fruits come from the Loire Valley and central France, including cherries grown for the liqueur Guignolet and the 'Belle Angevine' pears. |
Les fruits de haute qualité proviennent de la vallée de la Loire et du centre de la France, notamment des cerises cultivées pour la liqueur Guignolet et les poires «Belle Angevine». |
The strawberries and melons are also of high quality. |
Les fraises et les melons sont aussi de très belle qualité. |
Fish are seen in the cuisine, often served with a beurre blanc sauce, as well as wild game, lamb, calves, Charolais cattle, Géline fowl, and high-quality goat cheeses. |
Les poissons sont présents dans la cuisine, souvent servis avec une sauce au beurre blanc, ainsi que du gibier, de l'agneau, des veaux, des bovins charolais, de Géline de Touraine et des fromages de chèvre de haute qualité. |
Young vegetables are used often in the cuisine, as are the specialty mushrooms of the region, champignons de Paris. |
De jeunes légumes sont souvent utilisés dans la cuisine, tout comme les champignons de la région, les champignons de Paris. |
Vinegars from Orléans are a specialty ingredient used as well. |
Le vinaigre d'Orléans est aussi une spécialité. |